Misplaced Pages

State Anthem of Kabardino-Balkaria: Difference between revisions

Article snapshot taken from[REDACTED] with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editContent deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 00:59, 14 May 2021 editWe moved to 8.12 (talk | contribs)Extended confirmed users1,634 edits Karachay-Balkar LyricsTags: Mobile edit Mobile web edit Advanced mobile edit← Previous edit Latest revision as of 16:07, 26 November 2024 edit undoShelfSkewed (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users, Pending changes reviewers, Rollbackers293,242 edits English translation: dab link 
(43 intermediate revisions by 19 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Short description|none}}
{{more citations needed|date=January 2017}}
{{Infobox anthem {{Infobox anthem
|title = Гимн Кабардино-Балкарии<br>Къэбэрдей-Балъкъэр Республикэ и Къэрал Орэдыр<br>Къабарты-Малкъар Республиканы Гимни | title = {{lang|ru|Государственный гимн Кабардино-Балкарии}}
| transcription = {{lang|ru-latn|Gosudarstvenny gimn Kabardino-Balkarii|italic=no}}
|transcription =
|english_title = State Anthem of Kabardino-Balkaria | english_title = State Anthem of Kabardino-Balkaria
|alt_title = | alt_title =
|en_alt_title = | en_alt_title =
|image = Flag of Kabardino-Balkaria.svg | image = Flag of Kabardino-Balkaria.svg
|image_size = | image_size =
|caption = | caption =
|prefix = Regional | prefix = Regional
|country = ] | country = Kabardino-Balkaria, Russia
|author = | author =
|lyrics_date = | lyrics_date =
|composer = Khasan Kardanov | composer = Khasan Kardanov
|music_date = | music_date =
|adopted = 1992 | adopted = 1992
|until = | until =
|sound = Anthem of Kabardino-Balkaria instrumental.ogg | sound = Гимн Кабардино-Балкарии.ogg
|sound_title = Anthem of Kabardino-Balkaria | sound_title = Official band instrumental recording}}
}}


The '''National Anthem of Kabardino-Balkaria''' ({{lang-ru|Гимн Кабардино-Балкарии|translit=Gimn Kabardino-Balkarii}}; {{lang-kbd|Къэбэрдей-Балъкъэр Республикэ и Къэрал Орэдыр}}; {{lang-krc|Къабарты-Малкъар Республиканы Гимни}}) is the ] of ], composed by Khasan Kardanov on 1992. The '''State Anthem of Kabardino-Balkaria'''{{efn|{{langx|ru|Государственный гимн Кабардино-Балкарии|translit=Gosudarstvennyj gimn Kabardino-Balkarii}}; {{langx|kbd|Къэбэрдей-Балъкъэр Республикэ и Къэрал Орэдыр|Qəbərdej-Bałqər Respublikə i Qəral Orədyr}}; {{langx|krc|Къабарты-Малкъар Республиканы гимни|Qabartı-Malqar Respublikanı gimni}}}} was composed by Khasan Kardanov in 1992.<ref name=":0">{{Cite web |title=Славься, Отечество! {{!}} Портрет региона в Вестнике Северный Кавказ |url=https://severniykavkaz.ru/articles/portret-regiona/3209/ |access-date=2023-01-24 |website=severniykavkaz.ru |date=28 September 2015 |language=ru}}</ref>


== Russian Lyrics == == History ==
Khasan Kardanov won a competition to select the music of the anthem of Kabardino-Balkaria with a composition based on the intonations and colours of Kabardian, Balkar and Russian folk songs. A commission was then established to select lyrics for the anthem.
Под ясным небом расцветая, <br />
Живешь ты, родина отцов. <br />
Наш общий дом — земля святая, <br />
Надежда, гордость и любовь.


In 2000, the Parliament of Kabardino-Balkaria announced the completion of its work and promised to approve lyrics by the end of the year; however, no lyrics were ever officially approved, despite contributions by poets {{ill|Zuber Tkhagazitov|ru|Тхагазитов, Зубер Мухамедович}} (Kabardian); {{ill|Magomet Mokaev|ru|Мокаев, Магомет Хасуевич}}, {{ill|Salih Gurtuevru|ru|Гуртуев, Салих Султанбекович}} and {{ill|Akhmat Sozaev|ru|Созаев, Ахмат Султанович}} (Balkar); {{ill|Georgy Yaropolsky|ru|Яропольский, Георгий Борисович}} (Russian); lawyer Igor Tsavkilov (Russian); editor-in-chief of Nur magazine Boris Gedgafov (Russian and Kabardian); and editor of the Elbrus publishing house Anatoly Bitsuev and songwriter Pyotr Kazharov (Russian).<ref name=":0" />
Цвети, республика родная, <br />
Сияй на долгие года. <br />
Ты, Кабардино-Балкария, — <br />
Край мира, солнца и труда. солнца и труда.


==Lyrics==
Давно нам предки завещали <br />
{| class="wikitable"
Народам нашим в дружбе жить <br />
!]<ref name=":0" /><ref name="1:">{{Cite web |date=September 2013 |title=Литературный кавказ. №4 (22) |url=https://pisateli-kavkaz.ru/wp-content/uploads/2020/10/lk22.pdf |access-date=2022-01-24 |website=pisateli-kavkaz.ru}}</ref>
Судьбой своей мы доказали, <br />
!]<ref>{{Cite web | url=https://lyricstranslate.com/en/kabardino-balkaria-gimn-kabardino-balkariya-gimnkabardino.html-0 | title=Hymns of Russian Oblasts - Kabardino-Balkaria Gimn (Кабардино-Балкария гимн) (Kabardino-Balkaria) lyrics + Kabardian translation }}</ref>{{better source needed|date=October 2024}}
!]<ref>{{Cite web|url=https://lyricstranslate.com/en/kabardino-balkaria-gimn-kabardino-balkariya-gimnkabardino.html|title=Hymns of Russian Oblasts - Kabardino-Balkaria Gimn (Кабардино-Балкария гимн)(Kabardino-Balkaria) lyrics + Karachay-Balkar translation}}</ref>{{better source needed|date=October 2024}}
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;"
|<poem>{{lang|ru|Под ясным небом расцветая,
Живёшь{{efn|Растёшь ('You grow up') is also used.}} ты, родина отцов.
Наш общий дом — земля святая,{{efn|Sometimes sung as «Ты наша жизнь, ты мать родная» ('You're our life, you're our dear mother').}}
Надежда, гордость и любовь.{{efn|Sometimes sung as «Ты наша гордость и любовь» ('You're our pride and love').}}

{{small|'''Припев:'''}}
Цвети, республика родная,
Сияй на долгие года.{{efn|Sometimes sung as «Цветите села, города» ('May villages and towns stand in bloom').}}
Ты, Кабардино-Балкария,
Край мира, солнца и труда.

Давно нам предки завещали
Народам нашим в дружбе жить
Судьбой своей мы доказали,
Что эту дружбу не сломить. Что эту дружбу не сломить.


{{yesitalic|{{small|'''Припев'''}}}}
Цвети, республика родная, <br />
Сияй на долгие года. <br />
Ты, Кабардино-Балкария, — <br />
Край мира, солнца и труда. солнца и труда.


Народы ты объединила, <br /> Народы ты объединила,
Вершина братства твой Эльбрус. <br /> Вершина братства твой Эльбрус.
В твоем единстве наша сила, <br /> В твоем единстве наша сила,{{efn|Sometimes sung as «С тобою вместе – наша сила» ('We're with you forever, our might').}}
С тобой навеки наша Русь. С тобой навеки наша Русь.{{efn|Sometimes sung as «С тобою вместе – наша Русь» ('We're with you forever, our land of Russia').}}


{{yesitalic|{{small|'''Припев'''}}}}}}</poem>
Цвети, республика родная, <br />
|<poem>{{lang|kbd|Хьэку дыгъэ нур къэгъэныгъэ,
Сияй на долгие года. <br />
Зэбгрылъэфын уэ, хэку адэм.
Ты, Кабардино-Балкария, — <br />
Уэ ди гъащӀэ, уэ анэ укъэзылхъуа,
Край мира, солнца и труда. солнца и труда.
Уэ ди пагагъэ икӀи гухэлъ.


{{small|'''Ежьу:'''}}
== Transliteration ==
ЗэщӀэгъэгъа, Республикэ укъэзылхъуа,
Pod yasnym nebom rastsvetaya,<br />
ЗэщӀэгъэгъа къуажэм икӀи къалэм!
Zhivesh' ty, rodina ottsov.<br />
Уэ, Къэбэрдей Балъкъэр,
Nash obshchiy dom - zemlya svyataya,<br />
КӀэух зэгурыӀуэ, дыгъэ икӀи лэжьыгъэ.
Nadezhda, gordost' i lyubov'.


Куэд щӀауэ, адэ уэсят,
Tsveti, respublika rodnaya,<br />
Дыдейхэр лъэпкъым ныбжьэгъугъэм псэун
Siyay na dolgiye goda.<br />
Сэ зэрымыщӀагъэ дэ гъэнэхуэн,
Ty, Kabardino-Balkariya, -<br />
Сыт шхэн ныбжьэгъугъэ ари ищӀыкӀын.
Kray mira, solntsa i truda. solntsa i truda.


{{yesitalic|{{small|'''Ежьу'''}}}}
Davno nam predki zaveshchali<br />
Narodam nashim v druzhbe zhit'<br />
Sud'boy svoyey my dokazali,<br />
Chto etu druzhbu ne slomit'.


Лъэпкъым уэ шхэкъуэныгъэ,
Tsveti, respublika rodnaya,<br />
Уи Ӏуащхьэмахуэ – лъагапӀэ дыдэ зэшыгъэ.
Siyay na dolgiye goda.<br />
Уэм зэгъусэу – ди къару,
Ty, Kabardino-Balkariya, -<br />
Уэм игъащӀэкӀэ – ди Урысей.
Kray mira, solntsa i truda. solntsa i truda.


{{yesitalic|{{small|'''Ежьу'''}}}}}}</poem>
Narody ty ob"yedinila,<br />
|<poem>{{lang|krc|Жери жарыкъ кюн сен чагъыу
Vershina bratstva - tvoy El'brus.<br />
Сен ёсерге, аталарыны ана журтым!
V tvoyem yedinstve - nasha sila,<br />
Сен бизни жашау, сен туугъан ана,
S toboy naveki - nasha Rus'.
Сен бизни ёхтемлик бла сюйюу.


{{small|'''Эжиу:'''}}
Tsveti, respublika rodnaya,<br />
Жашнау, туугъан Республика
Siyay na dolgiye goda.<br />
Къолан элде бла шахарлары.
Ty, Kabardino-Balkariya, -<br />
Сен – Къабарты-Малкъар,
Kray mira, solntsa i truda. solntsa i truda.
Мамырлыкъны, кюню бла ишлеуню къыйыр.


Эртте бизге аталар осият этерге
== Kabardian Lyrics ==
Бизни халкълар шохлукъге жашаргъа.
Бизни жазыуым биз кёргюзюрге,
Бар шохлукъгъа тюл бюгерге.


{{yesitalic|{{small|'''Эжиу'''}}}}
{{Empty section|date=November 2019}}


Сен халкълар бир этерге
== Karachay-Balkar Lyrics ==
Къарындашлыкъны жити – Минги тау.
Сени бла бирге – бизни кюч,
Сени бла бирге – бизни Русь.


{{yesitalic|{{small|'''Эжиу'''}}}}}}</poem>
{{t-needed|krc}}
|}


== English Translation == ===English translation===
{{poemquote|You blossom under the bright sun,
:Blooming under a clear sky
:You live, the homeland of the fathers. You live on, homeland of our fathers.
:Our common home is holy land The home we share, our holy land,
:Hope, pride and love. You are our hope, pride and love.


{{small|'''Chorus:'''}}
:Bloom, native republic,
Blossom, our dear republic,
:Shine for many years.
Shine on for many years.
:You, Kabardino-Balkaria, -
You, Kabardino-Balkaria,
:The edge of the world, the sun and labor. sun and labor.
Are the land of peace, sun and toil.
Long ago our forebears bequeathed to us
A nation to live in amity.
By destiny we have proven
That this friendship can't be broken.


{{small|'''''Chorus'''''}}
:For a long time our ancestors bequeathed to us
:Our peoples live in friendship
:We proved our fate
:That this friendship cannot be broken.


You have united the people,
:Bloom, native republic,
Your ] – the peak of brotherhood.
:Shine for many years.
Our might is in your unity,
:You, Kabardino-Balkaria, -
:The edge of the world, the sun and labor. sun and labor. Our ] is with you forever.


{{small|'''''Chorus'''''}}}}
:The nations you united
:The peak of the brotherhood is your Elbrus.
:In your unity is our strength
:With you forever - our Russia.


==Notes==
:Bloom, native republic,
{{notelist}}
:Shine for many years.
:You, Kabardino-Balkaria, -
:The edge of the world, the sun and labor. sun and labor.


== References == == References ==
{{Reflist}}
*
*


== External links ==
*
*
{{National Anthems of Europe}} {{National Anthems of Europe}}


Line 134: Line 148:
] ]
] ]
]
]

Latest revision as of 16:07, 26 November 2024

Gosudarstvenny gimn Kabardino-Balkarii
English: State Anthem of Kabardino-Balkaria
Государственный гимн Кабардино-Балкарии

Regional anthem of Kabardino-Balkaria, Russia
MusicKhasan Kardanov
Adopted1992
Audio sample
Official band instrumental recording

The State Anthem of Kabardino-Balkaria was composed by Khasan Kardanov in 1992.

History

Khasan Kardanov won a competition to select the music of the anthem of Kabardino-Balkaria with a composition based on the intonations and colours of Kabardian, Balkar and Russian folk songs. A commission was then established to select lyrics for the anthem.

In 2000, the Parliament of Kabardino-Balkaria announced the completion of its work and promised to approve lyrics by the end of the year; however, no lyrics were ever officially approved, despite contributions by poets Zuber Tkhagazitov [ru] (Kabardian); Magomet Mokaev [ru], Salih Gurtuevru [ru] and Akhmat Sozaev [ru] (Balkar); Georgy Yaropolsky [ru] (Russian); lawyer Igor Tsavkilov (Russian); editor-in-chief of Nur magazine Boris Gedgafov (Russian and Kabardian); and editor of the Elbrus publishing house Anatoly Bitsuev and songwriter Pyotr Kazharov (Russian).

Lyrics

Russian original Kabardian Karachay-Balkar

Под ясным небом расцветая,
Живёшь ты, родина отцов.
Наш общий дом — земля святая,
Надежда, гордость и любовь.

Припев:
Цвети, республика родная,
Сияй на долгие года.
Ты, Кабардино-Балкария,
Край мира, солнца и труда.

Давно нам предки завещали
Народам нашим в дружбе жить
Судьбой своей мы доказали,
Что эту дружбу не сломить.

Припев

Народы ты объединила,
Вершина братства – твой Эльбрус.
В твоем единстве – наша сила,
С тобой навеки – наша Русь.

Припев

Хьэку дыгъэ нур къэгъэныгъэ,
Зэбгрылъэфын уэ, хэку адэм.
Уэ ди гъащӀэ, уэ анэ укъэзылхъуа,
Уэ ди пагагъэ икӀи гухэлъ.

Ежьу:
ЗэщӀэгъэгъа, Республикэ укъэзылхъуа,
ЗэщӀэгъэгъа къуажэм икӀи къалэм!
Уэ, Къэбэрдей Балъкъэр,
КӀэух зэгурыӀуэ, дыгъэ икӀи лэжьыгъэ.

Куэд щӀауэ, адэ уэсят,
Дыдейхэр лъэпкъым ныбжьэгъугъэм псэун
Сэ зэрымыщӀагъэ дэ гъэнэхуэн,
Сыт шхэн ныбжьэгъугъэ ари ищӀыкӀын.

Ежьу

Лъэпкъым уэ шхэкъуэныгъэ,
Уи Ӏуащхьэмахуэ – лъагапӀэ дыдэ зэшыгъэ.
Уэм зэгъусэу – ди къару,
Уэм игъащӀэкӀэ – ди Урысей.

Ежьу

Жери жарыкъ кюн сен чагъыу
Сен ёсерге, аталарыны ана журтым!
Сен бизни жашау, сен туугъан ана,
Сен бизни ёхтемлик бла сюйюу.

Эжиу:
Жашнау, туугъан Республика
Къолан элде бла шахарлары.
Сен – Къабарты-Малкъар,
Мамырлыкъны, кюню бла ишлеуню къыйыр.

Эртте бизге аталар осият этерге
Бизни халкълар шохлукъге жашаргъа.
Бизни жазыуым биз кёргюзюрге,
Бар шохлукъгъа тюл бюгерге.

Эжиу

Сен халкълар бир этерге
Къарындашлыкъны жити – Минги тау.
Сени бла бирге – бизни кюч,
Сени бла бирге – бизни Русь.

Эжиу

English translation

You blossom under the bright sun,
You live on, homeland of our fathers.
The home we share, our holy land,
You are our hope, pride and love.

Chorus:
Blossom, our dear republic,
Shine on for many years.
You, Kabardino-Balkaria,
Are the land of peace, sun and toil.
 
Long ago our forebears bequeathed to us
A nation to live in amity.
By destiny we have proven
That this friendship can't be broken.

Chorus

You have united the people,
Your Elbrus – the peak of brotherhood.
Our might is in your unity,
Our Rus' is with you forever.

Chorus

Notes

  1. Russian: Государственный гимн Кабардино-Балкарии, romanizedGosudarstvennyj gimn Kabardino-Balkarii; Kabardian: Къэбэрдей-Балъкъэр Республикэ и Къэрал Орэдыр, romanized: Qəbərdej-Bałqər Respublikə i Qəral Orədyr; Karachay-Balkar: Къабарты-Малкъар Республиканы гимни, romanized: Qabartı-Malqar Respublikanı gimni
  2. Растёшь ('You grow up') is also used.
  3. Sometimes sung as «Ты наша жизнь, ты мать родная» ('You're our life, you're our dear mother').
  4. Sometimes sung as «Ты наша гордость и любовь» ('You're our pride and love').
  5. Sometimes sung as «Цветите села, города» ('May villages and towns stand in bloom').
  6. Sometimes sung as «С тобою вместе – наша сила» ('We're with you forever, our might').
  7. Sometimes sung as «С тобою вместе – наша Русь» ('We're with you forever, our land of Russia').

References

  1. ^ "Славься, Отечество! | Портрет региона в Вестнике Северный Кавказ". severniykavkaz.ru (in Russian). 28 September 2015. Retrieved 2023-01-24.
  2. "Литературный кавказ. №4 (22)" (PDF). pisateli-kavkaz.ru. September 2013. Retrieved 2022-01-24.
  3. "Hymns of Russian Oblasts - Kabardino-Balkaria Gimn (Кабардино-Балкария гимн) (Kabardino-Balkaria) lyrics + Kabardian translation".
  4. "Hymns of Russian Oblasts - Kabardino-Balkaria Gimn (Кабардино-Балкария гимн)(Kabardino-Balkaria) lyrics + Karachay-Balkar translation".

External links

Anthems of Europe
Countries
Territories,
dependencies,
other areas
United
Kingdom
Russia
Spain
Disputed
Other
Other
Categories:
State Anthem of Kabardino-Balkaria: Difference between revisions Add topic