Misplaced Pages

State Anthem of Kabardino-Balkaria: Difference between revisions

Article snapshot taken from[REDACTED] with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editContent deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 12:58, 10 June 2023 editWe moved to 8.12 (talk | contribs)Extended confirmed users1,634 edits LyricsTags: Mobile edit Mobile web edit Advanced mobile edit← Previous edit Latest revision as of 16:07, 26 November 2024 edit undoShelfSkewed (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users, Pending changes reviewers, Rollbackers293,242 edits English translation: dab link 
(15 intermediate revisions by 10 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Short description|Anthem of a Russian federal subject}} {{Short description|none}}
{{Infobox anthem {{Infobox anthem
| title = {{lang|ru|Гимн Кабардино-Балкарии}}<br />{{lang|kbd|Къэбэрдей-Балъкъэр Республикэ и Къэрал Орэдыр}}<br />{{lang|krc|Къабарты-Малкъар Республиканы Гимни}} | title = {{lang|ru|Государственный гимн Кабардино-Балкарии}}
| transcription = | transcription = {{lang|ru-latn|Gosudarstvenny gimn Kabardino-Balkarii|italic=no}}
| english_title = State Anthem of Kabardino-Balkaria | english_title = State Anthem of Kabardino-Balkaria
| alt_title = | alt_title =
Line 10: Line 10:
| caption = | caption =
| prefix = Regional | prefix = Regional
| country = ] | country = Kabardino-Balkaria, Russia
| author = | author =
| lyrics_date = | lyrics_date =
Line 18: Line 18:
| until = | until =
| sound = Гимн Кабардино-Балкарии.ogg | sound = Гимн Кабардино-Балкарии.ogg
| sound_title = Official band instrumental recording | sound_title = Official band instrumental recording}}
}}


The '''State Anthem of Kabardino-Balkaria''' ({{lang-ru|Гимн Кабардино-Балкарии|translit=Gimn Kabardino-Balkarii}}; {{lang-kbd|Къэбэрдей-Балъкъэр Республикэ и Къэрал Орэдыр|Qəbərdey-Batlqər Respublikə i Qəral Orədır}}; {{lang-krc|Къабарты-Малкъар Республиканы Гимни|Qabartı-Malqar Respublikanı Gimni}}) is the ] of ], a ] of ] in the ], and was composed by Khasan Kardanov in 1992.<ref name=":0">{{Cite web |title=Славься, Отечество! {{!}} Портрет региона в Вестнике Северный Кавказ |url=https://severniykavkaz.ru/articles/portret-regiona/3209/ |access-date=2023-01-24 |website=severniykavkaz.ru |language=ru}}</ref> The '''State Anthem of Kabardino-Balkaria'''{{efn|{{langx|ru|Государственный гимн Кабардино-Балкарии|translit=Gosudarstvennyj gimn Kabardino-Balkarii}}; {{langx|kbd|Къэбэрдей-Балъкъэр Республикэ и Къэрал Орэдыр|Qəbərdej-Bałqər Respublikə i Qəral Orədyr}}; {{langx|krc|Къабарты-Малкъар Республиканы гимни|Qabartı-Malqar Respublikanı gimni}}}} was composed by Khasan Kardanov in 1992.<ref name=":0">{{Cite web |title=Славься, Отечество! {{!}} Портрет региона в Вестнике Северный Кавказ |url=https://severniykavkaz.ru/articles/portret-regiona/3209/ |access-date=2023-01-24 |website=severniykavkaz.ru |date=28 September 2015 |language=ru}}</ref>


== History == == History ==
Khasan Kardanov won a competition to select the music of the anthem of Kabardino-Balkaria with a composition based on the intonations and colours of Kabardian, Balkar and Russian folk songs. A commission was then established to select lyrics for the anthem. In 2000, the Kabardino-Balkaria parliament announced the completion of its work and promised to approve lyrics by the end of the year, however no lyrics were ever officially approved, despite contributions by poets {{ill|Zuber Tkhagazitov|ru|Тхагазитов, Зубер Мухамедович}} (Kabardian); {{ill|Magomet Mokaev|ru|Мокаев, Магомет Хасуевич}}, {{ill|Salih Gurtuevru|ru|Гуртуев, Салих Султанбекович}} and {{ill|Akhmat Sozaev|ru|Созаев, Ахмат Султанович}} (Balkar); {{ill|Georgy Yaropolsky|ru|Яропольский, Георгий Борисович}} (Russian); lawyer Igor Tsavkilov (Russian); editor-in-chief of Nur magazine Boris Gedgafov (Russian and Kabardian); and editor of the Elbrus publishing house Anatoly Bitsuev and songwriter Pyotr Kazharov (Russian).<ref name=":0" /> Khasan Kardanov won a competition to select the music of the anthem of Kabardino-Balkaria with a composition based on the intonations and colours of Kabardian, Balkar and Russian folk songs. A commission was then established to select lyrics for the anthem.
In 2000, the Parliament of Kabardino-Balkaria announced the completion of its work and promised to approve lyrics by the end of the year; however, no lyrics were ever officially approved, despite contributions by poets {{ill|Zuber Tkhagazitov|ru|Тхагазитов, Зубер Мухамедович}} (Kabardian); {{ill|Magomet Mokaev|ru|Мокаев, Магомет Хасуевич}}, {{ill|Salih Gurtuevru|ru|Гуртуев, Салих Султанбекович}} and {{ill|Akhmat Sozaev|ru|Созаев, Ахмат Султанович}} (Balkar); {{ill|Georgy Yaropolsky|ru|Яропольский, Георгий Борисович}} (Russian); lawyer Igor Tsavkilov (Russian); editor-in-chief of Nur magazine Boris Gedgafov (Russian and Kabardian); and editor of the Elbrus publishing house Anatoly Bitsuev and songwriter Pyotr Kazharov (Russian).<ref name=":0" />


==Lyrics== ==Lyrics==
{| class="wikitable" {| class="wikitable"
!Russian lyrics<ref name="1:">{{Cite web |date=September 2013 |title=Литературный кавказ. №4 (22) |url=https://pisateli-kavkaz.ru/wp-content/uploads/2020/10/lk22.pdf |access-date=2022-01-24 |website=pisateli-kavkaz.ru}}</ref><br /><small>(Bitsuev and Kazkharov<ref name=":0" /><ref name="1:" />)</small> !]<ref name=":0" /><ref name="1:">{{Cite web |date=September 2013 |title=Литературный кавказ. №4 (22) |url=https://pisateli-kavkaz.ru/wp-content/uploads/2020/10/lk22.pdf |access-date=2022-01-24 |website=pisateli-kavkaz.ru}}</ref>
!]<ref>{{Cite web | url=https://lyricstranslate.com/en/kabardino-balkaria-gimn-kabardino-balkariya-gimnkabardino.html-0 | title=Hymns of Russian Oblasts - Kabardino-Balkaria Gimn (Кабардино-Балкария гимн) (Kabardino-Balkaria) lyrics + Kabardian translation }}</ref>{{better source needed|date=October 2024}}
!] lyrics
!] lyrics<ref>{{Cite web | url=https://lyricstranslate.com/en/kabardino-balkaria-gimn-kabardino-balkariya-gimnkabardino.html-0 | title=Hymns of Russian Oblasts - Kabardino-Balkaria Gimn (Кабардино-Балкария гимн)(Kabardino-Balkaria) lyrics + Kabardian translation }}</ref> !]<ref>{{Cite web|url=https://lyricstranslate.com/en/kabardino-balkaria-gimn-kabardino-balkariya-gimnkabardino.html|title=Hymns of Russian Oblasts - Kabardino-Balkaria Gimn (Кабардино-Балкария гимн)(Kabardino-Balkaria) lyrics + Karachay-Balkar translation}}</ref>{{better source needed|date=October 2024}}
!] lyrics<ref>{{Cite web|url=https://lyricstranslate.com/en/kabardino-balkaria-gimn-kabardino-balkariya-gimnkabardino.html|title=Hymns of Russian Oblasts - Kabardino-Balkaria Gimn (Кабардино-Балкария гимн)(Kabardino-Balkaria) lyrics + Karachay-Balkar translation}}</ref>
!English translation<ref name="LT">, SaintMark, ''LT''.</ref>
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;" |- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;"
|<poem>{{lang|ru|'''I''' |<poem>{{lang|ru|Под ясным небом расцветая,
Живёшь{{efn|Растёшь ('You grow up') is also used.}} ты, родина отцов.
Под ясным небом расцветая,
Наш общий дом — земля святая,{{efn|Sometimes sung as «Ты наша жизнь, ты мать родная» ('You're our life, you're our dear mother').}}
Живешь ты, родина отцов.
Надежда, гордость и любовь.{{efn|Sometimes sung as «Ты наша гордость и любовь» ('You're our pride and love').}}
Наш общий дом — земля святая,
Надежда, гордость и любовь.


{{small|'''Припев:'''}} {{small|'''Припев:'''}}
Цвети, республика родная, Цвети, республика родная,
Сияй на долгие года. Сияй на долгие года.{{efn|Sometimes sung as «Цветите села, города» ('May villages and towns stand in bloom').}}
Ты, Кабардино-Балкария, Ты, Кабардино-Балкария,
Край мира, солнца и труда. Край мира, солнца и труда.


'''II'''
Давно нам предки завещали Давно нам предки завещали
Народам нашим в дружбе жить Народам нашим в дружбе жить
Line 54: Line 51:
{{yesitalic|{{small|'''Припев'''}}}} {{yesitalic|{{small|'''Припев'''}}}}


'''III'''
Народы ты объединила, Народы ты объединила,
Вершина братства – твой Эльбрус. Вершина братства – твой Эльбрус.
В твоем единстве – наша сила, В твоем единстве – наша сила,{{efn|Sometimes sung as «С тобою вместе – наша сила» ('We're with you forever, our might').}}
С тобой навеки – наша Русь. С тобой навеки – наша Русь.{{efn|Sometimes sung as «С тобою вместе – наша Русь» ('We're with you forever, our land of Russia').}}


{{yesitalic|{{small|'''Припев'''}}}}}}</poem> {{yesitalic|{{small|'''Припев'''}}}}}}</poem>
|<poem>{{lang|kbd|Хьэку дыгъэ нур къэгъэныгъэ,
|<poem>{{transl|ru|italic=no|'''I'''
Pod yasnym nebom rastsvetaya,
Zhivesh' ty, rodina ottsov.
Nash obshchiy dom – zemlya svyataya,
Nadezhda, gordost' i lyubov'.

{{small|'''Pripev:'''}}
Tsveti, respublika rodnaya,
Siyay na dolgiye goda.
Ty, Kabardino-Balkariya, —
Kray mira, solntsa i truda. solntsa i truda.

'''II'''
Davno nam predki zaveshchali
Narodam nashim v druzhbe zhit'
Sud'boy svoyey my dokazali,
Chto etu druzhbu ne slomit'.

{{small|'''''Pripev'''''}}

'''III'''
Narody ty ob"yedinila,
Vershina bratstva – tvoy El'brus.
V tvoyem yedinstve – nasha sila,
S toboy naveki – nasha Rus'.

{{small|'''''Pripev'''''}}}}</poem>
|<poem>{{lang|kbd|'''I'''
Хьэку дыгъэ нур къэгъэныгъэ,
Зэбгрылъэфын уэ, хэку адэм. Зэбгрылъэфын уэ, хэку адэм.
Уэ ди гъащӀэ, уэ анэ укъэзылхъуа, Уэ ди гъащӀэ, уэ анэ укъэзылхъуа,
Line 100: Line 68:
КӀэух зэгурыӀуэ, дыгъэ икӀи лэжьыгъэ. КӀэух зэгурыӀуэ, дыгъэ икӀи лэжьыгъэ.


'''II'''
Куэд щӀауэ, адэ уэсят, Куэд щӀауэ, адэ уэсят,
Дыдейхэр лъэпкъым ныбжьэгъугъэм псэун Дыдейхэр лъэпкъым ныбжьэгъугъэм псэун
Line 108: Line 75:
{{yesitalic|{{small|'''Ежьу'''}}}} {{yesitalic|{{small|'''Ежьу'''}}}}


'''III'''
Лъэпкъым уэ шхэкъуэныгъэ, Лъэпкъым уэ шхэкъуэныгъэ,
Уи Ӏуащхьэмахуэ - лъагапӀэ дыдэ зэшыгъэ. Уи Ӏуащхьэмахуэ лъагапӀэ дыдэ зэшыгъэ.
Уэм зэгъусэу - ди къару, Уэм зэгъусэу ди къару,
Уэм игъащӀэкӀэ - ди Урысей. Уэм игъащӀэкӀэ ди Урысей.


{{yesitalic|{{small|'''Ежьу'''}}}}}}</poem> {{yesitalic|{{small|'''Ежьу'''}}}}}}</poem>
|<poem>{{lang|krc|'''I''' |<poem>{{lang|krc|Жери жарыкъ кюн сен чагъыу
Жери жарыкъ кюн сен чагъыу
Сен ёсерге, аталарыны ана журтым! Сен ёсерге, аталарыны ана журтым!
Сен бизни жашау, сен туугъан ана, Сен бизни жашау, сен туугъан ана,
Line 124: Line 89:
Жашнау, туугъан Республика Жашнау, туугъан Республика
Къолан элде бла шахарлары. Къолан элде бла шахарлары.
Сен - Къабарты-Малкъар, Сен Къабарты-Малкъар,
Мамырлыкъны, кюню бла ишлеуню къыйыр. Мамырлыкъны, кюню бла ишлеуню къыйыр.


'''II'''
Эртте бизге аталар осият этерге Эртте бизге аталар осият этерге
Бизни халкълар шохлукъге жашаргъа. Бизни халкълар шохлукъге жашаргъа.
Line 135: Line 99:
{{yesitalic|{{small|'''Эжиу'''}}}} {{yesitalic|{{small|'''Эжиу'''}}}}


'''III'''
Сен халкълар бир этерге Сен халкълар бир этерге
Къарындашлыкъны жити - Минги тау. Къарындашлыкъны жити Минги тау.
Сени бла бирге - бизни кюч, Сени бла бирге бизни кюч,
Сени бла бирге - бизни Русь. Сени бла бирге бизни Русь.


{{yesitalic|{{small|'''Эжиу'''}}}}}}</poem> {{yesitalic|{{small|'''Эжиу'''}}}}}}</poem>
|}
|<poem>'''I'''

Under the bright sun you blossom
===English translation===
You wax greater, o homeland of our fathers
{{poemquote|You blossom under the bright sun,
You are our life, our own mother
You are our pride and our love You live on, homeland of our fathers.
The home we share, our holy land,
You are our hope, pride and love.


{{small|'''Chorus:'''}} {{small|'''Chorus:'''}}
Thus flourish, our native republic Blossom, our dear republic,
Shine on for many years.
May villages and towns stand in bloom
You - Kabardino-Balkaria - You, Kabardino-Balkaria,
Land of peace, work and sun Are the land of peace, sun and toil.
Long ago our forebears bequeathed to us
'''II'''
A nation to live in amity.
Long ago our ancestors have left to us
By destiny we have proven
A nation to inhabit in friendship
That this friendship can't be broken.
Their inheritance we have proved true
Cause this friendship indeed can't be broken


{{small|'''''Chorus'''''}} {{small|'''''Chorus'''''}}


You have united the people,
'''III'''
Your ] – the peak of brotherhood.
You have united the people
Our might is in your unity,
The Pinnacle of this brotherhood is Mount Elbrus
We're with you forever, our strength Our ] is with you forever.
We're with you forever, our land of Rus.


{{small|'''''Chorus'''''}}</poem> {{small|'''''Chorus'''''}}}}

|}
==Notes==
{{notelist}}


== References == == References ==
Line 177: Line 142:
* *
* *

{{National Anthems of Europe}} {{National Anthems of Europe}}


Line 184: Line 148:
] ]
] ]
]
]

Latest revision as of 16:07, 26 November 2024

Gosudarstvenny gimn Kabardino-Balkarii
English: State Anthem of Kabardino-Balkaria
Государственный гимн Кабардино-Балкарии

Regional anthem of Kabardino-Balkaria, Russia
MusicKhasan Kardanov
Adopted1992
Audio sample
Official band instrumental recording

The State Anthem of Kabardino-Balkaria was composed by Khasan Kardanov in 1992.

History

Khasan Kardanov won a competition to select the music of the anthem of Kabardino-Balkaria with a composition based on the intonations and colours of Kabardian, Balkar and Russian folk songs. A commission was then established to select lyrics for the anthem.

In 2000, the Parliament of Kabardino-Balkaria announced the completion of its work and promised to approve lyrics by the end of the year; however, no lyrics were ever officially approved, despite contributions by poets Zuber Tkhagazitov [ru] (Kabardian); Magomet Mokaev [ru], Salih Gurtuevru [ru] and Akhmat Sozaev [ru] (Balkar); Georgy Yaropolsky [ru] (Russian); lawyer Igor Tsavkilov (Russian); editor-in-chief of Nur magazine Boris Gedgafov (Russian and Kabardian); and editor of the Elbrus publishing house Anatoly Bitsuev and songwriter Pyotr Kazharov (Russian).

Lyrics

Russian original Kabardian Karachay-Balkar

Под ясным небом расцветая,
Живёшь ты, родина отцов.
Наш общий дом — земля святая,
Надежда, гордость и любовь.

Припев:
Цвети, республика родная,
Сияй на долгие года.
Ты, Кабардино-Балкария,
Край мира, солнца и труда.

Давно нам предки завещали
Народам нашим в дружбе жить
Судьбой своей мы доказали,
Что эту дружбу не сломить.

Припев

Народы ты объединила,
Вершина братства – твой Эльбрус.
В твоем единстве – наша сила,
С тобой навеки – наша Русь.

Припев

Хьэку дыгъэ нур къэгъэныгъэ,
Зэбгрылъэфын уэ, хэку адэм.
Уэ ди гъащӀэ, уэ анэ укъэзылхъуа,
Уэ ди пагагъэ икӀи гухэлъ.

Ежьу:
ЗэщӀэгъэгъа, Республикэ укъэзылхъуа,
ЗэщӀэгъэгъа къуажэм икӀи къалэм!
Уэ, Къэбэрдей Балъкъэр,
КӀэух зэгурыӀуэ, дыгъэ икӀи лэжьыгъэ.

Куэд щӀауэ, адэ уэсят,
Дыдейхэр лъэпкъым ныбжьэгъугъэм псэун
Сэ зэрымыщӀагъэ дэ гъэнэхуэн,
Сыт шхэн ныбжьэгъугъэ ари ищӀыкӀын.

Ежьу

Лъэпкъым уэ шхэкъуэныгъэ,
Уи Ӏуащхьэмахуэ – лъагапӀэ дыдэ зэшыгъэ.
Уэм зэгъусэу – ди къару,
Уэм игъащӀэкӀэ – ди Урысей.

Ежьу

Жери жарыкъ кюн сен чагъыу
Сен ёсерге, аталарыны ана журтым!
Сен бизни жашау, сен туугъан ана,
Сен бизни ёхтемлик бла сюйюу.

Эжиу:
Жашнау, туугъан Республика
Къолан элде бла шахарлары.
Сен – Къабарты-Малкъар,
Мамырлыкъны, кюню бла ишлеуню къыйыр.

Эртте бизге аталар осият этерге
Бизни халкълар шохлукъге жашаргъа.
Бизни жазыуым биз кёргюзюрге,
Бар шохлукъгъа тюл бюгерге.

Эжиу

Сен халкълар бир этерге
Къарындашлыкъны жити – Минги тау.
Сени бла бирге – бизни кюч,
Сени бла бирге – бизни Русь.

Эжиу

English translation

You blossom under the bright sun,
You live on, homeland of our fathers.
The home we share, our holy land,
You are our hope, pride and love.

Chorus:
Blossom, our dear republic,
Shine on for many years.
You, Kabardino-Balkaria,
Are the land of peace, sun and toil.
 
Long ago our forebears bequeathed to us
A nation to live in amity.
By destiny we have proven
That this friendship can't be broken.

Chorus

You have united the people,
Your Elbrus – the peak of brotherhood.
Our might is in your unity,
Our Rus' is with you forever.

Chorus

Notes

  1. Russian: Государственный гимн Кабардино-Балкарии, romanizedGosudarstvennyj gimn Kabardino-Balkarii; Kabardian: Къэбэрдей-Балъкъэр Республикэ и Къэрал Орэдыр, romanized: Qəbərdej-Bałqər Respublikə i Qəral Orədyr; Karachay-Balkar: Къабарты-Малкъар Республиканы гимни, romanized: Qabartı-Malqar Respublikanı gimni
  2. Растёшь ('You grow up') is also used.
  3. Sometimes sung as «Ты наша жизнь, ты мать родная» ('You're our life, you're our dear mother').
  4. Sometimes sung as «Ты наша гордость и любовь» ('You're our pride and love').
  5. Sometimes sung as «Цветите села, города» ('May villages and towns stand in bloom').
  6. Sometimes sung as «С тобою вместе – наша сила» ('We're with you forever, our might').
  7. Sometimes sung as «С тобою вместе – наша Русь» ('We're with you forever, our land of Russia').

References

  1. ^ "Славься, Отечество! | Портрет региона в Вестнике Северный Кавказ". severniykavkaz.ru (in Russian). 28 September 2015. Retrieved 2023-01-24.
  2. "Литературный кавказ. №4 (22)" (PDF). pisateli-kavkaz.ru. September 2013. Retrieved 2022-01-24.
  3. "Hymns of Russian Oblasts - Kabardino-Balkaria Gimn (Кабардино-Балкария гимн) (Kabardino-Balkaria) lyrics + Kabardian translation".
  4. "Hymns of Russian Oblasts - Kabardino-Balkaria Gimn (Кабардино-Балкария гимн)(Kabardino-Balkaria) lyrics + Karachay-Balkar translation".

External links

Anthems of Europe
Countries
Territories,
dependencies,
other areas
United
Kingdom
Russia
Spain
Disputed
Other
Other
Categories:
State Anthem of Kabardino-Balkaria: Difference between revisions Add topic