Revision as of 22:59, 8 October 2019 edit177.5.60.191 (talk) →English Translation← Previous edit | Latest revision as of 16:07, 26 November 2024 edit undoShelfSkewed (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users, Pending changes reviewers, Rollbackers293,243 edits →English translation: dab link | ||
(47 intermediate revisions by 21 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Short description|none}} | |||
{{more citations needed|date=January 2017}} | |||
{{Infobox anthem | {{Infobox anthem | ||
|title = |
| title = {{lang|ru|Государственный гимн Кабардино-Балкарии}} | ||
| transcription = {{lang|ru-latn|Gosudarstvenny gimn Kabardino-Balkarii|italic=no}} | |||
|transcription = | |||
|english_title = State Anthem of Kabardino-Balkaria | | english_title = State Anthem of Kabardino-Balkaria | ||
|alt_title = | | alt_title = | ||
|en_alt_title = | | en_alt_title = | ||
|image = Flag of Kabardino-Balkaria.svg | | image = Flag of Kabardino-Balkaria.svg | ||
|image_size = | | image_size = | ||
|caption = | | caption = | ||
|prefix = Regional | | prefix = Regional | ||
|country = |
| country = Kabardino-Balkaria, Russia | ||
|author = | | author = | ||
|lyrics_date = | | lyrics_date = | ||
|composer = Khasan Kardanov | | composer = Khasan Kardanov | ||
|music_date = | | music_date = | ||
|adopted = 1992 | | adopted = 1992 | ||
|until = | | until = | ||
|sound = |
| sound = Гимн Кабардино-Балкарии.ogg | ||
|sound_title = |
| sound_title = Official band instrumental recording}} | ||
}} | |||
The ''' |
The '''State Anthem of Kabardino-Balkaria'''{{efn|{{langx|ru|Государственный гимн Кабардино-Балкарии|translit=Gosudarstvennyj gimn Kabardino-Balkarii}}; {{langx|kbd|Къэбэрдей-Балъкъэр Республикэ и Къэрал Орэдыр|Qəbərdej-Bałqər Respublikə i Qəral Orədyr}}; {{langx|krc|Къабарты-Малкъар Республиканы гимни|Qabartı-Malqar Respublikanı gimni}}}} was composed by Khasan Kardanov in 1992.<ref name=":0">{{Cite web |title=Славься, Отечество! {{!}} Портрет региона в Вестнике Северный Кавказ |url=https://severniykavkaz.ru/articles/portret-regiona/3209/ |access-date=2023-01-24 |website=severniykavkaz.ru |date=28 September 2015 |language=ru}}</ref> | ||
== |
== History == | ||
Khasan Kardanov won a competition to select the music of the anthem of Kabardino-Balkaria with a composition based on the intonations and colours of Kabardian, Balkar and Russian folk songs. A commission was then established to select lyrics for the anthem. | |||
Под ясным небом расцветая, <br /> | |||
Живешь ты, родина отцов. <br /> | |||
Наш общий дом — земля святая, <br /> | |||
Надежда, гордость и любовь. | |||
In 2000, the Parliament of Kabardino-Balkaria announced the completion of its work and promised to approve lyrics by the end of the year; however, no lyrics were ever officially approved, despite contributions by poets {{ill|Zuber Tkhagazitov|ru|Тхагазитов, Зубер Мухамедович}} (Kabardian); {{ill|Magomet Mokaev|ru|Мокаев, Магомет Хасуевич}}, {{ill|Salih Gurtuevru|ru|Гуртуев, Салих Султанбекович}} and {{ill|Akhmat Sozaev|ru|Созаев, Ахмат Султанович}} (Balkar); {{ill|Georgy Yaropolsky|ru|Яропольский, Георгий Борисович}} (Russian); lawyer Igor Tsavkilov (Russian); editor-in-chief of Nur magazine Boris Gedgafov (Russian and Kabardian); and editor of the Elbrus publishing house Anatoly Bitsuev and songwriter Pyotr Kazharov (Russian).<ref name=":0" /> | |||
Цвети, республика родная, <br /> | |||
Сияй на долгие года. <br /> | |||
Ты, Кабардино-Балкария, — <br /> | |||
Край мира, солнца и труда. солнца и труда. | |||
==Lyrics== | |||
Давно нам предки завещали <br /> | |||
{| class="wikitable" | |||
Народам нашим в дружбе жить <br /> | |||
!]<ref name=":0" /><ref name="1:">{{Cite web |date=September 2013 |title=Литературный кавказ. №4 (22) |url=https://pisateli-kavkaz.ru/wp-content/uploads/2020/10/lk22.pdf |access-date=2022-01-24 |website=pisateli-kavkaz.ru}}</ref> | |||
Судьбой своей мы доказали, <br /> | |||
!]<ref>{{Cite web | url=https://lyricstranslate.com/en/kabardino-balkaria-gimn-kabardino-balkariya-gimnkabardino.html-0 | title=Hymns of Russian Oblasts - Kabardino-Balkaria Gimn (Кабардино-Балкария гимн) (Kabardino-Balkaria) lyrics + Kabardian translation }}</ref>{{better source needed|date=October 2024}} | |||
!]<ref>{{Cite web|url=https://lyricstranslate.com/en/kabardino-balkaria-gimn-kabardino-balkariya-gimnkabardino.html|title=Hymns of Russian Oblasts - Kabardino-Balkaria Gimn (Кабардино-Балкария гимн)(Kabardino-Balkaria) lyrics + Karachay-Balkar translation}}</ref>{{better source needed|date=October 2024}} | |||
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;" | |||
|<poem>{{lang|ru|Под ясным небом расцветая, | |||
Живёшь{{efn|Растёшь ('You grow up') is also used.}} ты, родина отцов. | |||
Наш общий дом — земля святая,{{efn|Sometimes sung as «Ты наша жизнь, ты мать родная» ('You're our life, you're our dear mother').}} | |||
Надежда, гордость и любовь.{{efn|Sometimes sung as «Ты наша гордость и любовь» ('You're our pride and love').}} | |||
{{small|'''Припев:'''}} | |||
Цвети, республика родная, | |||
Сияй на долгие года.{{efn|Sometimes sung as «Цветите села, города» ('May villages and towns stand in bloom').}} | |||
Ты, Кабардино-Балкария, | |||
Край мира, солнца и труда. | |||
Давно нам предки завещали | |||
Народам нашим в дружбе жить | |||
Судьбой своей мы доказали, | |||
Что эту дружбу не сломить. | Что эту дружбу не сломить. | ||
{{yesitalic|{{small|'''Припев'''}}}} | |||
Цвети, республика родная, <br /> | |||
Сияй на долгие года. <br /> | |||
Ты, Кабардино-Балкария, — <br /> | |||
Край мира, солнца и труда. солнца и труда. | |||
Народы ты объединила, |
Народы ты объединила, | ||
Вершина братства |
Вершина братства – твой Эльбрус. | ||
В твоем единстве |
В твоем единстве – наша сила,{{efn|Sometimes sung as «С тобою вместе – наша сила» ('We're with you forever, our might').}} | ||
С тобой навеки |
С тобой навеки – наша Русь.{{efn|Sometimes sung as «С тобою вместе – наша Русь» ('We're with you forever, our land of Russia').}} | ||
{{yesitalic|{{small|'''Припев'''}}}}}}</poem> | |||
Цвети, республика родная, <br /> | |||
|<poem>{{lang|kbd|Хьэку дыгъэ нур къэгъэныгъэ, | |||
Сияй на долгие года. <br /> | |||
Зэбгрылъэфын уэ, хэку адэм. | |||
Ты, Кабардино-Балкария, — <br /> | |||
Уэ ди гъащӀэ, уэ анэ укъэзылхъуа, | |||
Край мира, солнца и труда. солнца и труда. | |||
Уэ ди пагагъэ икӀи гухэлъ. | |||
{{small|'''Ежьу:'''}} | |||
== Transliteration == | |||
ЗэщӀэгъэгъа, Республикэ укъэзылхъуа, | |||
Pod yasnym nebom rastsvetaya,<br /> | |||
ЗэщӀэгъэгъа къуажэм икӀи къалэм! | |||
Zhivesh' ty, rodina ottsov.<br /> | |||
Уэ, Къэбэрдей Балъкъэр, | |||
Nash obshchiy dom - zemlya svyataya,<br /> | |||
КӀэух зэгурыӀуэ, дыгъэ икӀи лэжьыгъэ. | |||
Nadezhda, gordost' i lyubov'. | |||
Куэд щӀауэ, адэ уэсят, | |||
Tsveti, respublika rodnaya,<br /> | |||
Дыдейхэр лъэпкъым ныбжьэгъугъэм псэун | |||
Siyay na dolgiye goda.<br /> | |||
Сэ зэрымыщӀагъэ дэ гъэнэхуэн, | |||
Ty, Kabardino-Balkariya, -<br /> | |||
Сыт шхэн ныбжьэгъугъэ ари ищӀыкӀын. | |||
Kray mira, solntsa i truda. solntsa i truda. | |||
{{yesitalic|{{small|'''Ежьу'''}}}} | |||
Davno nam predki zaveshchali<br /> | |||
Narodam nashim v druzhbe zhit'<br /> | |||
Sud'boy svoyey my dokazali,<br /> | |||
Chto etu druzhbu ne slomit'. | |||
Лъэпкъым уэ шхэкъуэныгъэ, | |||
Tsveti, respublika rodnaya,<br /> | |||
Уи Ӏуащхьэмахуэ – лъагапӀэ дыдэ зэшыгъэ. | |||
Siyay na dolgiye goda.<br /> | |||
Уэм зэгъусэу – ди къару, | |||
Ty, Kabardino-Balkariya, -<br /> | |||
Уэм игъащӀэкӀэ – ди Урысей. | |||
Kray mira, solntsa i truda. solntsa i truda. | |||
{{yesitalic|{{small|'''Ежьу'''}}}}}}</poem> | |||
Narody ty ob"yedinila,<br /> | |||
|<poem>{{lang|krc|Жери жарыкъ кюн сен чагъыу | |||
Vershina bratstva - tvoy El'brus.<br /> | |||
Сен ёсерге, аталарыны ана журтым! | |||
V tvoyem yedinstve - nasha sila,<br /> | |||
Сен бизни жашау, сен туугъан ана, | |||
S toboy naveki - nasha Rus'. | |||
Сен бизни ёхтемлик бла сюйюу. | |||
{{small|'''Эжиу:'''}} | |||
Tsveti, respublika rodnaya,<br /> | |||
Жашнау, туугъан Республика | |||
Siyay na dolgiye goda.<br /> | |||
Къолан элде бла шахарлары. | |||
Ty, Kabardino-Balkariya, -<br /> | |||
Сен – Къабарты-Малкъар, | |||
Kray mira, solntsa i truda. solntsa i truda. | |||
Мамырлыкъны, кюню бла ишлеуню къыйыр. | |||
Эртте бизге аталар осият этерге | |||
== Kabardian Lyrics == | |||
Бизни халкълар шохлукъге жашаргъа. | |||
Бизни жазыуым биз кёргюзюрге, | |||
Бар шохлукъгъа тюл бюгерге. | |||
{{yesitalic|{{small|'''Эжиу'''}}}} | |||
== Karachay-Balkar Lyrics == | |||
Сен халкълар бир этерге | |||
== English Translation == | |||
Къарындашлыкъны жити – Минги тау. | |||
Blooming under a clear sky | |||
Сени бла бирге – бизни кюч, | |||
You live, the homeland of the fathers. | |||
Сени бла бирге – бизни Русь. | |||
Our common home is holy land | |||
Hope, pride and love. | |||
{{yesitalic|{{small|'''Эжиу'''}}}}}}</poem> | |||
Tsveti, native republic, | |||
|} | |||
Shine for many years. | |||
You, Kabardino-Balkaria, - | |||
The edge of the world, the sun and labor. sun and labor. | |||
===English translation=== | |||
For a long time our ancestors bequeathed to us | |||
{{poemquote|You blossom under the bright sun, | |||
Our peoples live in friendship | |||
You live on, homeland of our fathers. | |||
We proved our fate | |||
The home we share, our holy land, | |||
That this friendship cannot be broken. | |||
You are our hope, pride and love. | |||
{{small|'''Chorus:'''}} | |||
Tsveti, native republic, | |||
Blossom, our dear republic, | |||
Shine for many years. | |||
Shine on for many years. | |||
You, Kabardino-Balkaria, - | |||
You, Kabardino-Balkaria, | |||
The edge of the world, the sun and labor. sun and labor. | |||
Are the land of peace, sun and toil. | |||
Long ago our forebears bequeathed to us | |||
A nation to live in amity. | |||
By destiny we have proven | |||
That this friendship can't be broken. | |||
{{small|'''''Chorus'''''}} | |||
The nations you united | |||
The peak of the brotherhood is your Elbrus. | |||
In your unity is our strength | |||
With you forever - our Russia. | |||
You have united the people, | |||
Tsveti, native republic, | |||
Your ] – the peak of brotherhood. | |||
Shine for many years. | |||
Our might is in your unity, | |||
You, Kabardino-Balkaria, - | |||
Our ] is with you forever. | |||
Enviar feedback | |||
{{small|'''''Chorus'''''}}}} | |||
Histórico | |||
Salvas | |||
==Notes== | |||
Comunidade | |||
{{notelist}} | |||
== References == | == References == | ||
{{Reflist}} | |||
* | |||
* | |||
== External links == | |||
* | |||
* | |||
{{National Anthems of Europe}} | {{National Anthems of Europe}} | ||
Line 134: | Line 148: | ||
] | ] | ||
] | ] | ||
] | |||
] |
Latest revision as of 16:07, 26 November 2024
The State Anthem of Kabardino-Balkaria was composed by Khasan Kardanov in 1992.
History
Khasan Kardanov won a competition to select the music of the anthem of Kabardino-Balkaria with a composition based on the intonations and colours of Kabardian, Balkar and Russian folk songs. A commission was then established to select lyrics for the anthem.
In 2000, the Parliament of Kabardino-Balkaria announced the completion of its work and promised to approve lyrics by the end of the year; however, no lyrics were ever officially approved, despite contributions by poets Zuber Tkhagazitov [ru] (Kabardian); Magomet Mokaev [ru], Salih Gurtuevru [ru] and Akhmat Sozaev [ru] (Balkar); Georgy Yaropolsky [ru] (Russian); lawyer Igor Tsavkilov (Russian); editor-in-chief of Nur magazine Boris Gedgafov (Russian and Kabardian); and editor of the Elbrus publishing house Anatoly Bitsuev and songwriter Pyotr Kazharov (Russian).
Lyrics
Russian original | Kabardian | Karachay-Balkar |
---|---|---|
Под ясным небом расцветая, |
Хьэку дыгъэ нур къэгъэныгъэ, |
Жери жарыкъ кюн сен чагъыу |
English translation
You blossom under the bright sun,
You live on, homeland of our fathers.
The home we share, our holy land,
You are our hope, pride and love.
Chorus:
Blossom, our dear republic,
Shine on for many years.
You, Kabardino-Balkaria,
Are the land of peace, sun and toil.
Long ago our forebears bequeathed to us
A nation to live in amity.
By destiny we have proven
That this friendship can't be broken.
Chorus
You have united the people,
Your Elbrus – the peak of brotherhood.
Our might is in your unity,
Our Rus' is with you forever.
Chorus
Notes
- Russian: Государственный гимн Кабардино-Балкарии, romanized: Gosudarstvennyj gimn Kabardino-Balkarii; Kabardian: Къэбэрдей-Балъкъэр Республикэ и Къэрал Орэдыр, romanized: Qəbərdej-Bałqər Respublikə i Qəral Orədyr; Karachay-Balkar: Къабарты-Малкъар Республиканы гимни, romanized: Qabartı-Malqar Respublikanı gimni
- Растёшь ('You grow up') is also used.
- Sometimes sung as «Ты наша жизнь, ты мать родная» ('You're our life, you're our dear mother').
- Sometimes sung as «Ты наша гордость и любовь» ('You're our pride and love').
- Sometimes sung as «Цветите села, города» ('May villages and towns stand in bloom').
- Sometimes sung as «С тобою вместе – наша сила» ('We're with you forever, our might').
- Sometimes sung as «С тобою вместе – наша Русь» ('We're with you forever, our land of Russia').
References
- ^ "Славься, Отечество! | Портрет региона в Вестнике Северный Кавказ". severniykavkaz.ru (in Russian). 28 September 2015. Retrieved 2023-01-24.
- "Литературный кавказ. №4 (22)" (PDF). pisateli-kavkaz.ru. September 2013. Retrieved 2022-01-24.
- "Hymns of Russian Oblasts - Kabardino-Balkaria Gimn (Кабардино-Балкария гимн) (Kabardino-Balkaria) lyrics + Kabardian translation".
- "Hymns of Russian Oblasts - Kabardino-Balkaria Gimn (Кабардино-Балкария гимн)(Kabardino-Balkaria) lyrics + Karachay-Balkar translation".