Revision as of 21:16, 26 March 2016 editMariandyn (talk | contribs)16 edits Not the case← Previous edit | Revision as of 20:03, 27 March 2016 edit undo173.33.203.215 (talk) Reversing changes done without author's consentNext edit → | ||
Line 85: | Line 85: | ||
Came out rebel Delyo; <br> | Came out rebel Delyo; <br> | ||
rebel true grit; <br> | rebel true grit; <br> | ||
with fellow |
with fellow Dumbovtsi and Karađjovtsi; <br> | ||
asking |
asking Delyo warning; <br> | ||
the opressors and the tyrants; <br> | the opressors and the tyrants; <br> | ||
I have two aunts in the village; <br> | I have two aunts in the village; <br> | ||
Line 95: | Line 95: | ||
and more so your wives <br> | and more so your wives <br> | ||
Gulsum cautions; <br> | |||
Listen |
Listen Delyo, be wary; <br> | ||
for they collude, |
for they collude, Delyo; <br> | ||
the opressors and the tyrants; <br> | the opressors and the tyrants; <br> | ||
casting silver bullet for your demise; <br> | casting silver bullet for your demise; <br> | ||
Gulsum, my love; <br> | |||
Delyo's match hasn't walked the earth yet; <br> | |||
|} | |} | ||
Revision as of 20:03, 27 March 2016
"Izlel e Deljo Hajdutin" (Template:Lang-bg) ("Deljo the hajduk has gone outside") is a Bulgarian folk song from the central Rhodope Mountains about Deljo, a rebel leader who was active in the late seventeenth and early eighteenth centuries. The song is most famously sung by Valja Balkanska, a 1977 recording of which was included on the Golden Record carried on board the Voyager 1 and Voyager 2 probes.
Other versions
The first versions of the song were recorded by Georgi Čilingirov and Nadežda Hvoineva. Recordings of Valja Balkanska singing it were first made by the American scholar of Bulgarian folklore Martin Konig in the late 1960s, along with other original Bulgarian folk songs.
An instrumental arrangement appears on Wendy Carlos' album Beauty in the Beast as "A Woman's Song," with synthesized Indian and Western instrumentation in place of Bulgarian bagpipes.
Lyrics
Излел е Дельо Xайдутин (Bulgarian Cyrillic) |
Izlel e Deljo Hajdutin (Transliteration) |
Delyo the Hayduk has Gone Outside (English translation) |
Came out rebel Delyo (Alternative English translation) |
---|---|---|---|
Излел е Дельо хайдутин, |
Izlel e Deljo Če ga si slezam v selono, |
Deljo the hayduk went out (of his village), Gjulsume told Deljo: |
Came out rebel Delyo; Gulsum cautions; |
Sources
- Енциклопедия България (in Bulgarian). Vol. том 2. София: Издателство на БАН. 1981.
- Тодорова, Росица. Феноменът "Излел е Дельо хайдутин" в контекста на традиционната златоградска, родопска и общобългарска фолклорна мелодика (in Bulgarian). ИК "ЕТО". ISBN 954-9859-35-5.
- "Music On Voyager Record". NASA. Retrieved 2009-02-16.
- www.balkanfolk.com Retrieved June 11, 2015
- songspro.ru Retrieved June 11, 2015
This folk song–related article is a stub. You can help Misplaced Pages by expanding it. |