Misplaced Pages

State Anthem of Kabardino-Balkaria: Difference between revisions

Article snapshot taken from[REDACTED] with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editContent deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 17:33, 11 September 2021 editCitation bot (talk | contribs)Bots5,458,034 edits Add: title. Changed bare reference to CS1/2. | Use this bot. Report bugs. | Suggested by Seloloving | Category:National anthems | #UCB_Category 120/248← Previous edit Latest revision as of 16:07, 26 November 2024 edit undoShelfSkewed (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users, Pending changes reviewers, Rollbackers293,262 edits English translation: dab link 
(33 intermediate revisions by 17 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Short description|none}}
{{more citations needed|date=January 2017}}
{{Infobox anthem {{Infobox anthem
|title = Гимн Кабардино-Балкарии<br>Къэбэрдей-Балъкъэр Республикэ и Къэрал Орэдыр<br>Къабарты-Малкъар Республиканы Гимни | title = {{lang|ru|Государственный гимн Кабардино-Балкарии}}
| transcription = {{lang|ru-latn|Gosudarstvenny gimn Kabardino-Balkarii|italic=no}}
|transcription =
|english_title = State Anthem of Kabardino-Balkaria | english_title = State Anthem of Kabardino-Balkaria
|alt_title = | alt_title =
|en_alt_title = | en_alt_title =
|image = Flag of Kabardino-Balkaria.svg | image = Flag of Kabardino-Balkaria.svg
|image_size = | image_size =
|caption = | caption =
|prefix = Regional | prefix = Regional
|country = ] | country = Kabardino-Balkaria, Russia
|author = | author =
|lyrics_date = | lyrics_date =
|composer = Khasan Kardanov | composer = Khasan Kardanov
|music_date = | music_date =
|adopted = 1992 | adopted = 1992
|until = | until =
|sound = Anthem of Kabardino-Balkaria instrumental.ogg | sound = Гимн Кабардино-Балкарии.ogg
|sound_title = Anthem of Kabardino-Balkaria | sound_title = Official band instrumental recording}}

}}
The '''National Anthem of Kabardino-Balkaria''' ({{lang-ru|Гимн Кабардино-Балкарии|translit=Gimn Kabardino-Balkarii}}; {{lang-kbd|Къэбэрдей-Балъкъэр Республикэ и Къэрал Орэдыр|Qəbərdey-Batlqər Respublikə i Qəral Orədır}}; {{lang-krc|Къабарты-Малкъар Республиканы Гимни}}) is the ] of ], composed by Khasan Kardanov on 1992. The '''State Anthem of Kabardino-Balkaria'''{{efn|{{langx|ru|Государственный гимн Кабардино-Балкарии|translit=Gosudarstvennyj gimn Kabardino-Balkarii}}; {{langx|kbd|Къэбэрдей-Балъкъэр Республикэ и Къэрал Орэдыр|Qəbərdej-Bałqər Respublikə i Qəral Orədyr}}; {{langx|krc|Къабарты-Малкъар Республиканы гимни|Qabartı-Malqar Respublikanı gimni}}}} was composed by Khasan Kardanov in 1992.<ref name=":0">{{Cite web |title=Славься, Отечество! {{!}} Портрет региона в Вестнике Северный Кавказ |url=https://severniykavkaz.ru/articles/portret-regiona/3209/ |access-date=2023-01-24 |website=severniykavkaz.ru |date=28 September 2015 |language=ru}}</ref>

== History ==
Khasan Kardanov won a competition to select the music of the anthem of Kabardino-Balkaria with a composition based on the intonations and colours of Kabardian, Balkar and Russian folk songs. A commission was then established to select lyrics for the anthem.

In 2000, the Parliament of Kabardino-Balkaria announced the completion of its work and promised to approve lyrics by the end of the year; however, no lyrics were ever officially approved, despite contributions by poets {{ill|Zuber Tkhagazitov|ru|Тхагазитов, Зубер Мухамедович}} (Kabardian); {{ill|Magomet Mokaev|ru|Мокаев, Магомет Хасуевич}}, {{ill|Salih Gurtuevru|ru|Гуртуев, Салих Султанбекович}} and {{ill|Akhmat Sozaev|ru|Созаев, Ахмат Султанович}} (Balkar); {{ill|Georgy Yaropolsky|ru|Яропольский, Георгий Борисович}} (Russian); lawyer Igor Tsavkilov (Russian); editor-in-chief of Nur magazine Boris Gedgafov (Russian and Kabardian); and editor of the Elbrus publishing house Anatoly Bitsuev and songwriter Pyotr Kazharov (Russian).<ref name=":0" />


==Lyrics== ==Lyrics==
{|class="wikitable" style="text-align:center;" {| class="wikitable"
!]<ref name=":0" /><ref name="1:">{{Cite web |date=September 2013 |title=Литературный кавказ. №4 (22) |url=https://pisateli-kavkaz.ru/wp-content/uploads/2020/10/lk22.pdf |access-date=2022-01-24 |website=pisateli-kavkaz.ru}}</ref>
|-
!]<ref>{{Cite web | url=https://lyricstranslate.com/en/kabardino-balkaria-gimn-kabardino-balkariya-gimnkabardino.html-0 | title=Hymns of Russian Oblasts - Kabardino-Balkaria Gimn (Кабардино-Балкария гимн) (Kabardino-Balkaria) lyrics + Kabardian translation }}</ref>{{better source needed|date=October 2024}}
|bgcolor="#1E90FF"|<div style="display:inline;color:#FFFFFF"><center>'''Russian official'''</center></div>
!]<ref>{{Cite web|url=https://lyricstranslate.com/en/kabardino-balkaria-gimn-kabardino-balkariya-gimnkabardino.html|title=Hymns of Russian Oblasts - Kabardino-Balkaria Gimn (Кабардино-Балкария гимн)(Kabardino-Balkaria) lyrics + Karachay-Balkar translation}}</ref>{{better source needed|date=October 2024}}
|bgcolor="white"|<div style="display:inline;color:#1E90FF"><center>'''BGN/PCGN Romanization lyrics'''</center></div>
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;"
|bgcolor="white"|<div style="display:inline;color:forestgreen"><center>'''Karbadian lyrics'''</center></div>
|<poem>{{lang|ru|Под ясным небом расцветая,
|bgcolor="white"|<div style="display:inline;color:forestgreen"><center>'''Karachay-Balkar'''</center></div>
Живёшь{{efn|Растёшь ('You grow up') is also used.}} ты, родина отцов.
|bgcolor="forestgreen"|<div style="display:inline;color:#FFFFFF"><center>'''English translation'''</center></div>
Наш общий дом — земля святая,{{efn|Sometimes sung as «Ты наша жизнь, ты мать родная» ('You're our life, you're our dear mother').}}
|-
Надежда, гордость и любовь.{{efn|Sometimes sung as «Ты наша гордость и любовь» ('You're our pride and love').}}
|<poem>Под ясным небом расцветая,
Живешь ты, родина отцов.
Наш общий дом — земля святая,
Надежда, гордость и любовь.


{{small|'''Припев:'''}}
Цвети, республика родная, Цвети, республика родная,
Сияй на долгие года. Сияй на долгие года.{{efn|Sometimes sung as «Цветите села, города» ('May villages and towns stand in bloom').}}
Ты, Кабардино-Балкария, Ты, Кабардино-Балкария,
Край мира, солнца и труда. солнца и труда. Край мира, солнца и труда.


Давно нам предки завещали Давно нам предки завещали
Line 46: Line 49:
Что эту дружбу не сломить. Что эту дружбу не сломить.


{{yesitalic|{{small|'''Припев'''}}}}
Цвети, республика родная,
Сияй на долгие года.
Ты, Кабардино-Балкария, —
Край мира, солнца и труда. солнца и труда.


Народы ты объединила, Народы ты объединила,
Вершина братства – твой Эльбрус. Вершина братства – твой Эльбрус.
В твоем единстве – наша сила, В твоем единстве – наша сила,{{efn|Sometimes sung as «С тобою вместе – наша сила» ('We're with you forever, our might').}}
С тобой навеки – наша Русь. С тобой навеки – наша Русь.{{efn|Sometimes sung as «С тобою вместе – наша Русь» ('We're with you forever, our land of Russia').}}


{{yesitalic|{{small|'''Припев'''}}}}}}</poem>
Цвети, республика родная,
|<poem>{{lang|kbd|Хьэку дыгъэ нур къэгъэныгъэ,
Сияй на долгие года.
Зэбгрылъэфын уэ, хэку адэм.
Ты, Кабардино-Балкария, —
Уэ ди гъащӀэ, уэ анэ укъэзылхъуа,
Край мира, солнца и труда. солнца и труда.<ref name="LT">, SaintMark, ''LT''.</ref></poem>
Уэ ди пагагъэ икӀи гухэлъ.
|<poem>Pod yasnym nebom rastsvetaya,
Zhivesh' ty, rodina ottsov.
Nash obshchiy dom – zemlya svyataya,
Nadezhda, gordost' i lyubov'.


{{small|'''Ежьу:'''}}
Tsveti, respublika rodnaya,
ЗэщӀэгъэгъа, Республикэ укъэзылхъуа,
Siyay na dolgiye goda.
ЗэщӀэгъэгъа къуажэм икӀи къалэм!
Ty, Kabardino-Balkariya, —
Уэ, Къэбэрдей Балъкъэр,
Kray mira, solntsa i truda. solntsa i truda.
КӀэух зэгурыӀуэ, дыгъэ икӀи лэжьыгъэ.


Куэд щӀауэ, адэ уэсят,
Davno nam predki zaveshchali
Дыдейхэр лъэпкъым ныбжьэгъугъэм псэун
Narodam nashim v druzhbe zhit'
Сэ зэрымыщӀагъэ дэ гъэнэхуэн,
Sud'boy svoyey my dokazali,
Сыт шхэн ныбжьэгъугъэ ари ищӀыкӀын.
Chto etu druzhbu ne slomit'.


{{yesitalic|{{small|'''Ежьу'''}}}}
Tsveti, respublika rodnaya,
Siyay na dolgiye goda.
Ty, Kabardino-Balkariya, —
Kray mira, solntsa i truda. solntsa i truda.


Лъэпкъым уэ шхэкъуэныгъэ,
Narody ty ob"yedinila,
Уи Ӏуащхьэмахуэ – лъагапӀэ дыдэ зэшыгъэ.
Vershina bratstva – tvoy El'brus.
Уэм зэгъусэу – ди къару,
V tvoyem yedinstve – nasha sila,
Уэм игъащӀэкӀэ – ди Урысей.
S toboy naveki – nasha Rus'.


{{yesitalic|{{small|'''Ежьу'''}}}}}}</poem>
Tsveti, respublika rodnaya,
|<poem>{{lang|krc|Жери жарыкъ кюн сен чагъыу
Siyay na dolgiye goda.
Сен ёсерге, аталарыны ана журтым!
Ty, Kabardino-Balkariya, —
Сен бизни жашау, сен туугъан ана,
Kray mira, solntsa i truda. solntsa i truda.</poem>
Сен бизни ёхтемлик бла сюйюу.
|<poem></poem>
|<poem>Айтханындан джарыкъ кюн сен гюл
Сен жау чыракъ уллу, о джуртым ана
Сен бизни джашау, бизни ана
Сен бизни къозгъап эм бизни сюймеклик
 
Арыкъ, бизни ана республика
Бол ауулау эм шахары турургъа гюл
Сен - Къабарты-Малкъар -
Къырал мамырлыкъ, адамлагъа эм кюн


{{small|'''Эжиу:'''}}
Эртте бизни ата сол не болады
Жашнау, туугъан Республика
Миллет джашаргъа де шуёхлукъ
Къолан элде бла шахарлары.
Аланы юлюшлю биз боллукъду патчахы хакъ
Сен – Къабарты-Малкъар,
Чурум бу шуёхлукъ бек зат чириген
Мамырлыкъны, кюню бла ишлеуню къыйыр.


Эртте бизге аталар осият этерге
Арыкъ, бизни ана республика
Бизни халкълар шохлукъге жашаргъа.
Бол ауулау эм шахары турургъа гюл
Бизни жазыуым биз кёргюзюрге,
Сен - Къабарты-Малкъар -
Бар шохлукъгъа тюл бюгерге.
Къырал мамырлыкъ, адамлагъа эм кюн


{{yesitalic|{{small|'''Эжиу'''}}}}
Сени бир халкъ
Тау къарындашны Минги тау
Биз бла сен минги, бизни айырылма
Биз бла сен минги, бизни къырал Рус.


Сен халкълар бир этерге
Арыкъ, бизни ана республика
Къарындашлыкъны жити – Минги тау.
Бол ауулау эм шахары турургъа гюл
Сени бла бирге – бизни кюч,
Сен - Къабарты-Малкъар -
Сени бла бирге – бизни Русь.
Къырал мамырлыкъ, адамлагъа эм кюн<ref>{{Cite web|url=https://lyricstranslate.com/en/kabardino-balkaria-gimn-kabardino-balkariya-gimnkabardino.html|title=Hymns of Russian Oblasts - Kabardino-Balkaria Gimn (Кабардино-Балкария гимн)(Kabardino-Balkaria) lyrics + Karachay-Balkar translation}}</ref></poem>
|<poem>Under the bright sun you blossom
You wax greater, o homeland of our fathers
You are our life, our own mother
You are our pride and our love
Thus flourish, our native republic
May villages and towns stand in bloom
You - Kabardino-Balkaria -
Land of peace, work and sun
Long ago our ancestors have left to us
A nation to inhabit in friendship
Their inheritance we have proved true
Cause this friendship indeed can't be broken


{{yesitalic|{{small|'''Эжиу'''}}}}}}</poem>
Thus flourish, our native republic
|}
May villages and towns stand in bloom

You - Kabardino-Balkaria -
===English translation===
Land of peace, work and sun
{{poemquote|You blossom under the bright sun,
You live on, homeland of our fathers.
The home we share, our holy land,
You are our hope, pride and love.

{{small|'''Chorus:'''}}
Blossom, our dear republic,
Shine on for many years.
You, Kabardino-Balkaria,
Are the land of peace, sun and toil.
Long ago our forebears bequeathed to us
You have united the people
A nation to live in amity.
The Pinnacle of this brotherhood is Mount Elbrus
By destiny we have proven
We're with you forever, our strength
That this friendship can't be broken.
We're with you forever, our land of Rus.


{{small|'''''Chorus'''''}}
Thus flourish, our native republic

May villages and towns stand in bloom
You have united the people,
You - Kabardino-Balkaria -
Your ] – the peak of brotherhood.
Land of peace, work and sun<ref name="LT"/></poem>
Our might is in your unity,
|}
Our ] is with you forever.

{{small|'''''Chorus'''''}}}}

==Notes==
{{notelist}}


== References == == References ==
{{Reflist}} {{Reflist}}
*
*


== External links ==
*
*
{{National Anthems of Europe}} {{National Anthems of Europe}}


Line 161: Line 148:
] ]
] ]
]
]

Latest revision as of 16:07, 26 November 2024

Gosudarstvenny gimn Kabardino-Balkarii
English: State Anthem of Kabardino-Balkaria
Государственный гимн Кабардино-Балкарии

Regional anthem of Kabardino-Balkaria, Russia
MusicKhasan Kardanov
Adopted1992
Audio sample
Official band instrumental recording

The State Anthem of Kabardino-Balkaria was composed by Khasan Kardanov in 1992.

History

Khasan Kardanov won a competition to select the music of the anthem of Kabardino-Balkaria with a composition based on the intonations and colours of Kabardian, Balkar and Russian folk songs. A commission was then established to select lyrics for the anthem.

In 2000, the Parliament of Kabardino-Balkaria announced the completion of its work and promised to approve lyrics by the end of the year; however, no lyrics were ever officially approved, despite contributions by poets Zuber Tkhagazitov [ru] (Kabardian); Magomet Mokaev [ru], Salih Gurtuevru [ru] and Akhmat Sozaev [ru] (Balkar); Georgy Yaropolsky [ru] (Russian); lawyer Igor Tsavkilov (Russian); editor-in-chief of Nur magazine Boris Gedgafov (Russian and Kabardian); and editor of the Elbrus publishing house Anatoly Bitsuev and songwriter Pyotr Kazharov (Russian).

Lyrics

Russian original Kabardian Karachay-Balkar

Под ясным небом расцветая,
Живёшь ты, родина отцов.
Наш общий дом — земля святая,
Надежда, гордость и любовь.

Припев:
Цвети, республика родная,
Сияй на долгие года.
Ты, Кабардино-Балкария,
Край мира, солнца и труда.

Давно нам предки завещали
Народам нашим в дружбе жить
Судьбой своей мы доказали,
Что эту дружбу не сломить.

Припев

Народы ты объединила,
Вершина братства – твой Эльбрус.
В твоем единстве – наша сила,
С тобой навеки – наша Русь.

Припев

Хьэку дыгъэ нур къэгъэныгъэ,
Зэбгрылъэфын уэ, хэку адэм.
Уэ ди гъащӀэ, уэ анэ укъэзылхъуа,
Уэ ди пагагъэ икӀи гухэлъ.

Ежьу:
ЗэщӀэгъэгъа, Республикэ укъэзылхъуа,
ЗэщӀэгъэгъа къуажэм икӀи къалэм!
Уэ, Къэбэрдей Балъкъэр,
КӀэух зэгурыӀуэ, дыгъэ икӀи лэжьыгъэ.

Куэд щӀауэ, адэ уэсят,
Дыдейхэр лъэпкъым ныбжьэгъугъэм псэун
Сэ зэрымыщӀагъэ дэ гъэнэхуэн,
Сыт шхэн ныбжьэгъугъэ ари ищӀыкӀын.

Ежьу

Лъэпкъым уэ шхэкъуэныгъэ,
Уи Ӏуащхьэмахуэ – лъагапӀэ дыдэ зэшыгъэ.
Уэм зэгъусэу – ди къару,
Уэм игъащӀэкӀэ – ди Урысей.

Ежьу

Жери жарыкъ кюн сен чагъыу
Сен ёсерге, аталарыны ана журтым!
Сен бизни жашау, сен туугъан ана,
Сен бизни ёхтемлик бла сюйюу.

Эжиу:
Жашнау, туугъан Республика
Къолан элде бла шахарлары.
Сен – Къабарты-Малкъар,
Мамырлыкъны, кюню бла ишлеуню къыйыр.

Эртте бизге аталар осият этерге
Бизни халкълар шохлукъге жашаргъа.
Бизни жазыуым биз кёргюзюрге,
Бар шохлукъгъа тюл бюгерге.

Эжиу

Сен халкълар бир этерге
Къарындашлыкъны жити – Минги тау.
Сени бла бирге – бизни кюч,
Сени бла бирге – бизни Русь.

Эжиу

English translation

You blossom under the bright sun,
You live on, homeland of our fathers.
The home we share, our holy land,
You are our hope, pride and love.

Chorus:
Blossom, our dear republic,
Shine on for many years.
You, Kabardino-Balkaria,
Are the land of peace, sun and toil.
 
Long ago our forebears bequeathed to us
A nation to live in amity.
By destiny we have proven
That this friendship can't be broken.

Chorus

You have united the people,
Your Elbrus – the peak of brotherhood.
Our might is in your unity,
Our Rus' is with you forever.

Chorus

Notes

  1. Russian: Государственный гимн Кабардино-Балкарии, romanizedGosudarstvennyj gimn Kabardino-Balkarii; Kabardian: Къэбэрдей-Балъкъэр Республикэ и Къэрал Орэдыр, romanized: Qəbərdej-Bałqər Respublikə i Qəral Orədyr; Karachay-Balkar: Къабарты-Малкъар Республиканы гимни, romanized: Qabartı-Malqar Respublikanı gimni
  2. Растёшь ('You grow up') is also used.
  3. Sometimes sung as «Ты наша жизнь, ты мать родная» ('You're our life, you're our dear mother').
  4. Sometimes sung as «Ты наша гордость и любовь» ('You're our pride and love').
  5. Sometimes sung as «Цветите села, города» ('May villages and towns stand in bloom').
  6. Sometimes sung as «С тобою вместе – наша сила» ('We're with you forever, our might').
  7. Sometimes sung as «С тобою вместе – наша Русь» ('We're with you forever, our land of Russia').

References

  1. ^ "Славься, Отечество! | Портрет региона в Вестнике Северный Кавказ". severniykavkaz.ru (in Russian). 28 September 2015. Retrieved 2023-01-24.
  2. "Литературный кавказ. №4 (22)" (PDF). pisateli-kavkaz.ru. September 2013. Retrieved 2022-01-24.
  3. "Hymns of Russian Oblasts - Kabardino-Balkaria Gimn (Кабардино-Балкария гимн) (Kabardino-Balkaria) lyrics + Kabardian translation".
  4. "Hymns of Russian Oblasts - Kabardino-Balkaria Gimn (Кабардино-Балкария гимн)(Kabardino-Balkaria) lyrics + Karachay-Balkar translation".

External links

Anthems of Europe
Countries
Territories,
dependencies,
other areas
United
Kingdom
Russia
Spain
Disputed
Other
Other
Categories:
State Anthem of Kabardino-Balkaria: Difference between revisions Add topic