Revision as of 13:13, 10 June 2023 editWe moved to 8.12 (talk | contribs)Extended confirmed users1,634 edits →LyricsTags: Mobile edit Mobile web edit Advanced mobile edit← Previous edit | Latest revision as of 16:07, 26 November 2024 edit undoShelfSkewed (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users, Pending changes reviewers, Rollbackers293,271 edits →English translation: dab link | ||
(11 intermediate revisions by 9 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Short description| |
{{Short description|none}} | ||
{{Infobox anthem | {{Infobox anthem | ||
| title = {{lang|ru| |
| title = {{lang|ru|Государственный гимн Кабардино-Балкарии}} | ||
| transcription = | | transcription = {{lang|ru-latn|Gosudarstvenny gimn Kabardino-Balkarii|italic=no}} | ||
| english_title = State Anthem of Kabardino-Balkaria | | english_title = State Anthem of Kabardino-Balkaria | ||
| alt_title = | | alt_title = | ||
Line 10: | Line 10: | ||
| caption = | | caption = | ||
| prefix = Regional | | prefix = Regional | ||
| country = |
| country = Kabardino-Balkaria, Russia | ||
| author = | | author = | ||
| lyrics_date = | | lyrics_date = | ||
Line 18: | Line 18: | ||
| until = | | until = | ||
| sound = Гимн Кабардино-Балкарии.ogg | | sound = Гимн Кабардино-Балкарии.ogg | ||
| sound_title = Official band instrumental recording | | sound_title = Official band instrumental recording}} | ||
⚫ | |||
The '''State Anthem of Kabardino-Balkaria''' |
The '''State Anthem of Kabardino-Balkaria'''{{efn|{{langx|ru|Государственный гимн Кабардино-Балкарии|translit=Gosudarstvennyj gimn Kabardino-Balkarii}}; {{langx|kbd|Къэбэрдей-Балъкъэр Республикэ и Къэрал Орэдыр|Qəbərdej-Bałqər Respublikə i Qəral Orədyr}}; {{langx|krc|Къабарты-Малкъар Республиканы гимни|Qabartı-Malqar Respublikanı gimni}}}} was composed by Khasan Kardanov in 1992.<ref name=":0">{{Cite web |title=Славься, Отечество! {{!}} Портрет региона в Вестнике Северный Кавказ |url=https://severniykavkaz.ru/articles/portret-regiona/3209/ |access-date=2023-01-24 |website=severniykavkaz.ru |date=28 September 2015 |language=ru}}</ref> | ||
== History == | == History == | ||
Khasan Kardanov won a competition to select the music of the anthem of Kabardino-Balkaria with a composition based on the intonations and colours of Kabardian, Balkar and Russian folk songs. A commission was then established to select lyrics for the anthem. |
Khasan Kardanov won a competition to select the music of the anthem of Kabardino-Balkaria with a composition based on the intonations and colours of Kabardian, Balkar and Russian folk songs. A commission was then established to select lyrics for the anthem. | ||
In 2000, the Parliament of Kabardino-Balkaria announced the completion of its work and promised to approve lyrics by the end of the year; however, no lyrics were ever officially approved, despite contributions by poets {{ill|Zuber Tkhagazitov|ru|Тхагазитов, Зубер Мухамедович}} (Kabardian); {{ill|Magomet Mokaev|ru|Мокаев, Магомет Хасуевич}}, {{ill|Salih Gurtuevru|ru|Гуртуев, Салих Султанбекович}} and {{ill|Akhmat Sozaev|ru|Созаев, Ахмат Султанович}} (Balkar); {{ill|Georgy Yaropolsky|ru|Яропольский, Георгий Борисович}} (Russian); lawyer Igor Tsavkilov (Russian); editor-in-chief of Nur magazine Boris Gedgafov (Russian and Kabardian); and editor of the Elbrus publishing house Anatoly Bitsuev and songwriter Pyotr Kazharov (Russian).<ref name=":0" /> | |||
==Lyrics== | ==Lyrics== | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
!Russian |
!]<ref name=":0" /><ref name="1:">{{Cite web |date=September 2013 |title=Литературный кавказ. №4 (22) |url=https://pisateli-kavkaz.ru/wp-content/uploads/2020/10/lk22.pdf |access-date=2022-01-24 |website=pisateli-kavkaz.ru}}</ref> | ||
⚫ | !]<ref>{{Cite web | url=https://lyricstranslate.com/en/kabardino-balkaria-gimn-kabardino-balkariya-gimnkabardino.html-0 | title=Hymns of Russian Oblasts - Kabardino-Balkaria Gimn (Кабардино-Балкария гимн) (Kabardino-Balkaria) lyrics + Kabardian translation }}</ref>{{better source needed|date=October 2024}} | ||
!] lyrics | |||
!] |
!]<ref>{{Cite web|url=https://lyricstranslate.com/en/kabardino-balkaria-gimn-kabardino-balkariya-gimnkabardino.html|title=Hymns of Russian Oblasts - Kabardino-Balkaria Gimn (Кабардино-Балкария гимн)(Kabardino-Balkaria) lyrics + Karachay-Balkar translation}}</ref>{{better source needed|date=October 2024}} | ||
⚫ | !] |
||
!English translation<ref name="LT">, SaintMark, ''LT''.</ref> | |||
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;" | |- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;" | ||
|<poem>{{lang|ru| |
|<poem>{{lang|ru|Под ясным небом расцветая, | ||
⚫ | Живёшь{{efn|Растёшь ('You grow up') is also used.}} ты, родина отцов. | ||
Под ясным небом расцветая, | |||
Наш общий дом — земля святая,{{efn|Sometimes sung as «Ты наша жизнь, ты мать родная» ('You're our life, you're our dear mother').}} | |||
⚫ | |||
Надежда, гордость и любовь.{{efn|Sometimes sung as «Ты наша гордость и любовь» ('You're our pride and love').}} | |||
Надежда, гордость и любовь.{{efn|Sometimes sung as Ты наша гордость и любовь (Ty nasha gordost' i lyubov') (You are our pride and love).}} | |||
{{small|'''Припев:'''}} | {{small|'''Припев:'''}} | ||
Цвети, республика родная, | Цвети, республика родная, | ||
Сияй на долгие года.{{efn|Sometimes sung as Цветите села, города ( |
Сияй на долгие года.{{efn|Sometimes sung as «Цветите села, города» ('May villages and towns stand in bloom').}} | ||
Ты, Кабардино-Балкария, | Ты, Кабардино-Балкария, | ||
Край мира, солнца и труда. | Край мира, солнца и труда. | ||
'''II''' | |||
Давно нам предки завещали | Давно нам предки завещали | ||
Народам нашим в дружбе жить | Народам нашим в дружбе жить | ||
Line 54: | Line 51: | ||
{{yesitalic|{{small|'''Припев'''}}}} | {{yesitalic|{{small|'''Припев'''}}}} | ||
'''III''' | |||
Народы ты объединила, | Народы ты объединила, | ||
Вершина братства – твой Эльбрус. | Вершина братства – твой Эльбрус. | ||
В твоем единстве – наша сила,{{efn|Sometimes sung as С тобою вместе – наша сила ( |
В твоем единстве – наша сила,{{efn|Sometimes sung as «С тобою вместе – наша сила» ('We're with you forever, our might').}} | ||
С тобой навеки – наша Русь.{{efn|Sometimes sung as С тобою вместе – наша Русь ( |
С тобой навеки – наша Русь.{{efn|Sometimes sung as «С тобою вместе – наша Русь» ('We're with you forever, our land of Russia').}} | ||
{{yesitalic|{{small|'''Припев'''}}}}}}</poem> | {{yesitalic|{{small|'''Припев'''}}}}}}</poem> | ||
⚫ | |<poem>{{lang|kbd|Хьэку дыгъэ нур къэгъэныгъэ, | ||
|<poem>{{transl|ru|italic=no|'''I''' | |||
Pod yasnym nebom rastsvetaya, | |||
Zhivesh' ty, rodina ottsov. | |||
Nash obshchiy dom – zemlya svyataya, | |||
Nadezhda, gordost' i lyubov'. | |||
{{small|'''Pripev:'''}} | |||
Tsveti, respublika rodnaya, | |||
Siyay na dolgiye goda. | |||
Ty, Kabardino-Balkariya, — | |||
Kray mira, solntsa i truda. solntsa i truda. | |||
'''II''' | |||
Davno nam predki zaveshchali | |||
Narodam nashim v druzhbe zhit' | |||
Sud'boy svoyey my dokazali, | |||
Chto etu druzhbu ne slomit'. | |||
{{small|'''''Pripev'''''}} | |||
'''III''' | |||
Narody ty ob"yedinila, | |||
Vershina bratstva – tvoy El'brus. | |||
V tvoyem yedinstve – nasha sila, | |||
S toboy naveki – nasha Rus'. | |||
{{small|'''''Pripev'''''}}}}</poem> | |||
|<poem>{{lang|kbd|'''I''' | |||
⚫ | Хьэку дыгъэ нур къэгъэныгъэ, | ||
Зэбгрылъэфын уэ, хэку адэм. | Зэбгрылъэфын уэ, хэку адэм. | ||
Уэ ди гъащӀэ, уэ анэ укъэзылхъуа, | Уэ ди гъащӀэ, уэ анэ укъэзылхъуа, | ||
Line 100: | Line 68: | ||
КӀэух зэгурыӀуэ, дыгъэ икӀи лэжьыгъэ. | КӀэух зэгурыӀуэ, дыгъэ икӀи лэжьыгъэ. | ||
'''II''' | |||
Куэд щӀауэ, адэ уэсят, | Куэд щӀауэ, адэ уэсят, | ||
Дыдейхэр лъэпкъым ныбжьэгъугъэм псэун | Дыдейхэр лъэпкъым ныбжьэгъугъэм псэун | ||
Line 108: | Line 75: | ||
{{yesitalic|{{small|'''Ежьу'''}}}} | {{yesitalic|{{small|'''Ежьу'''}}}} | ||
'''III''' | |||
Лъэпкъым уэ шхэкъуэныгъэ, | Лъэпкъым уэ шхэкъуэныгъэ, | ||
Уи Ӏуащхьэмахуэ |
Уи Ӏуащхьэмахуэ – лъагапӀэ дыдэ зэшыгъэ. | ||
Уэм зэгъусэу |
Уэм зэгъусэу – ди къару, | ||
Уэм игъащӀэкӀэ |
Уэм игъащӀэкӀэ – ди Урысей. | ||
{{yesitalic|{{small|'''Ежьу'''}}}}}}</poem> | {{yesitalic|{{small|'''Ежьу'''}}}}}}</poem> | ||
|<poem>{{lang|krc| |
|<poem>{{lang|krc|Жери жарыкъ кюн сен чагъыу | ||
Жери жарыкъ кюн сен чагъыу | |||
Сен ёсерге, аталарыны ана журтым! | Сен ёсерге, аталарыны ана журтым! | ||
Сен бизни жашау, сен туугъан ана, | Сен бизни жашау, сен туугъан ана, | ||
Line 124: | Line 89: | ||
Жашнау, туугъан Республика | Жашнау, туугъан Республика | ||
Къолан элде бла шахарлары. | Къолан элде бла шахарлары. | ||
Сен |
Сен – Къабарты-Малкъар, | ||
Мамырлыкъны, кюню бла ишлеуню къыйыр. | Мамырлыкъны, кюню бла ишлеуню къыйыр. | ||
'''II''' | |||
Эртте бизге аталар осият этерге | Эртте бизге аталар осият этерге | ||
Бизни халкълар шохлукъге жашаргъа. | Бизни халкълар шохлукъге жашаргъа. | ||
Line 135: | Line 99: | ||
{{yesitalic|{{small|'''Эжиу'''}}}} | {{yesitalic|{{small|'''Эжиу'''}}}} | ||
'''III''' | |||
Сен халкълар бир этерге | Сен халкълар бир этерге | ||
Къарындашлыкъны жити |
Къарындашлыкъны жити – Минги тау. | ||
Сени бла бирге |
Сени бла бирге – бизни кюч, | ||
Сени бла бирге |
Сени бла бирге – бизни Русь. | ||
{{yesitalic|{{small|'''Эжиу'''}}}}}}</poem> | {{yesitalic|{{small|'''Эжиу'''}}}}}}</poem> | ||
⚫ | |} | ||
|<poem>'''I''' | |||
Under the bright sun you blossom | |||
===English translation=== | |||
You wax greater, o homeland of our fathers | |||
{{poemquote|You blossom under the bright sun, | |||
⚫ | You are our |
||
You |
You live on, homeland of our fathers. | ||
The home we share, our holy land, | |||
⚫ | You are our hope, pride and love. | ||
{{small|'''Chorus:'''}} | {{small|'''Chorus:'''}} | ||
Blossom, our dear republic, | |||
Shine on for many years. | |||
May villages and towns stand in bloom | |||
You |
You, Kabardino-Balkaria, | ||
Are the land of peace, sun and toil. | |||
⚫ | Long ago our forebears bequeathed to us | ||
'''II''' | |||
⚫ | A nation to live in amity. | ||
⚫ | Long ago our |
||
By destiny we have proven | |||
⚫ | A nation to |
||
⚫ | That this friendship can't be broken. | ||
Their inheritance we have proved true | |||
⚫ | |||
{{small|'''''Chorus'''''}} | {{small|'''''Chorus'''''}} | ||
⚫ | You have united the people, | ||
'''III''' | |||
Your ] – the peak of brotherhood. | |||
⚫ | You have united the people | ||
Our might is in your unity, | |||
The Pinnacle of this brotherhood is Mount Elbrus | |||
Our ] is with you forever. | |||
We're with you forever, our land of Rus. | |||
{{small|'''''Chorus'''''}} |
{{small|'''''Chorus'''''}}}} | ||
|} | |||
==Notes== | ==Notes== | ||
{{notelist}} | {{notelist}} | ||
Line 181: | Line 142: | ||
* | * | ||
* | * | ||
{{National Anthems of Europe}} | {{National Anthems of Europe}} | ||
Line 188: | Line 148: | ||
] | ] | ||
] | ] | ||
] | |||
] |
Latest revision as of 16:07, 26 November 2024
The State Anthem of Kabardino-Balkaria was composed by Khasan Kardanov in 1992.
History
Khasan Kardanov won a competition to select the music of the anthem of Kabardino-Balkaria with a composition based on the intonations and colours of Kabardian, Balkar and Russian folk songs. A commission was then established to select lyrics for the anthem.
In 2000, the Parliament of Kabardino-Balkaria announced the completion of its work and promised to approve lyrics by the end of the year; however, no lyrics were ever officially approved, despite contributions by poets Zuber Tkhagazitov [ru] (Kabardian); Magomet Mokaev [ru], Salih Gurtuevru [ru] and Akhmat Sozaev [ru] (Balkar); Georgy Yaropolsky [ru] (Russian); lawyer Igor Tsavkilov (Russian); editor-in-chief of Nur magazine Boris Gedgafov (Russian and Kabardian); and editor of the Elbrus publishing house Anatoly Bitsuev and songwriter Pyotr Kazharov (Russian).
Lyrics
Russian original | Kabardian | Karachay-Balkar |
---|---|---|
Под ясным небом расцветая, |
Хьэку дыгъэ нур къэгъэныгъэ, |
Жери жарыкъ кюн сен чагъыу |
English translation
You blossom under the bright sun,
You live on, homeland of our fathers.
The home we share, our holy land,
You are our hope, pride and love.
Chorus:
Blossom, our dear republic,
Shine on for many years.
You, Kabardino-Balkaria,
Are the land of peace, sun and toil.
Long ago our forebears bequeathed to us
A nation to live in amity.
By destiny we have proven
That this friendship can't be broken.
Chorus
You have united the people,
Your Elbrus – the peak of brotherhood.
Our might is in your unity,
Our Rus' is with you forever.
Chorus
Notes
- Russian: Государственный гимн Кабардино-Балкарии, romanized: Gosudarstvennyj gimn Kabardino-Balkarii; Kabardian: Къэбэрдей-Балъкъэр Республикэ и Къэрал Орэдыр, romanized: Qəbərdej-Bałqər Respublikə i Qəral Orədyr; Karachay-Balkar: Къабарты-Малкъар Республиканы гимни, romanized: Qabartı-Malqar Respublikanı gimni
- Растёшь ('You grow up') is also used.
- Sometimes sung as «Ты наша жизнь, ты мать родная» ('You're our life, you're our dear mother').
- Sometimes sung as «Ты наша гордость и любовь» ('You're our pride and love').
- Sometimes sung as «Цветите села, города» ('May villages and towns stand in bloom').
- Sometimes sung as «С тобою вместе – наша сила» ('We're with you forever, our might').
- Sometimes sung as «С тобою вместе – наша Русь» ('We're with you forever, our land of Russia').
References
- ^ "Славься, Отечество! | Портрет региона в Вестнике Северный Кавказ". severniykavkaz.ru (in Russian). 28 September 2015. Retrieved 2023-01-24.
- "Литературный кавказ. №4 (22)" (PDF). pisateli-kavkaz.ru. September 2013. Retrieved 2022-01-24.
- "Hymns of Russian Oblasts - Kabardino-Balkaria Gimn (Кабардино-Балкария гимн) (Kabardino-Balkaria) lyrics + Kabardian translation".
- "Hymns of Russian Oblasts - Kabardino-Balkaria Gimn (Кабардино-Балкария гимн)(Kabardino-Balkaria) lyrics + Karachay-Balkar translation".