Misplaced Pages

talk:Naming conventions (Vietnamese): Difference between revisions - Misplaced Pages

Article snapshot taken from[REDACTED] with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editContent deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 14:04, 2 February 2011 editKauffner (talk | contribs)32,539 edits Updating the guidelines on diacritics← Previous edit Latest revision as of 22:29, 11 July 2024 edit undoCewbot (talk | contribs)Bots8,039,519 editsm Maintain {{WPBS}}: 1 WikiProject template. Create {{WPBS}}.Tag: Talk banner shell conversion 
(760 intermediate revisions by 59 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{User:MiszaBot/config
{{WPVN|class=NA}}
|archiveheader = {{aan}}
|maxarchivesize = 100K
|counter = 3
|minthreadsleft = 5
|minthreadstoarchive = 2
|algo = old(60d)
|archive = Misplaced Pages talk:Naming conventions (Vietnamese)/Archive %(counter)d
}}
{{WikiProject banner shell|
{{WikiProject Vietnam }}
}}
{{Archives |search=yes |bot=MiszaBot II |age=2 |units=months |index= }}


== Diacritical marks == == RfC ==
{{archivetop|result= The result is ''No Consensus''. There is a very minor opinion here that may not reflect a broader opinion if there had been more participation. This opinion ''leans'' toward the proposals banner being restored. However, as the comments from some of the respondents are non committal and simply link to other discussions, there is no clear outcome.
The main ] page says that diacritical marks should not be used unless it is familiar with English readers. The whole idea behind ] is that an English-keyboard user need not be required to figure out how to type out the Vietnamese diacritical marks. ] 02:45, 29 May 2007 (UTC)


Recommendation: Editors with an interest in ] should relist/restart this RfC which should be more widely publicised in order to attract sufficient participation to determine a clear consensus. ] (]) 14:26, 1 September 2013 (UTC)}}
:The "Đ" is not pronounced like an English "D" in either northern or southern Vietnam. This creates a problem for words with this letter. For cities with well known romanizations like ] and ], we'd probably want to use our normal WP rule, like we do for ] or ]--just use the English version, without diacritics. But for names, it seems that using diacritics is good. ] 03:53, 19 September 2007 (UTC)
This page was changed 11 February 2011 . Page appears never to have had either a proposal, nor a seconder, and principally reflects the views of 1 editor. (Q1) should ] be returned from ] to ] until it has gone through a consensus editing, proposal and adoption process? (Q2) if the answer to Q1 is '''yes''' then Q2 should the {proposed} banner be restored, or alternatively replaced with the {historical} banner? ] (]) 16:50, 5 July 2013 (UTC)
-Note: ] page header states:
{{quotation|Those pages that have not received general consensus should be categorized in ]. For a short introduction on how to go from proposal to naming conventions guideline, see ] and the intro of ].}}
* As long as the proposal has no wider acceptance it should not be classed as a guideline. ] (]) 08:09, 9 July 2013 (UTC)
* Q1: return to proposals. Q2: {historical} banner restored until there is more activity and revisions on this page, leading to a broader RFC.--] (]) 01:38, 11 July 2013 (UTC)


:The bot has just pulled this after 30 days, if there are no objections I'll post a request for an admin to close. ] (]) 01:33, 5 August 2013 (UTC)
::Quite honestly, I see no place for diacritics at all in any of the articles in English Misplaced Pages except as a gloss to illustrate the Vietnamese spelling of a place name or proper name after the first occurrence of the name in its normal, unaccented English spelling. This is not a question of political correctness (respect for how others spell names), it's a question of simple convenience for the vast majority of readers who neither know nor care about how Vietnamese names are accented and are not interested in obtaining the fancy software to be able to type in Vietnamese. I find it difficult to locate the articles I wrote recently on the 1860s ] because place names like Vinh Long and Bien Hoa (their normal spelling in English) have been given accents. This is supposed to be an encyclopedia written in English, not Vietnamese. Having said that, we should gloss all Vietnamese place and personal names with their accented versions on their first appearance in an article.
* I found this RfC from ]. {{user|Kauffner}}, who changed the guideline, that he did it on the basis of the discussion at http://en.wikipedia.org/search/?title=Wikipedia_talk:WikiProject_Vietnam&diff=prev&oldid=413311493#Consensus_points. {{user|In ictu oculi}}, I have not read that lengthy discussion, but if it didn't support the principles in this proposal, then I agree that the guideline banner should be removed and the proposals banner restored. ] (]) 08:49, 28 August 2013 (UTC)
*There was an RFC with a large participation ]. No one questioned the guideline status of this page at that time. ] (]) 03:55, 30 August 2013 (UTC)
{{archivebottom}}
==Need to run it again==
], ], ] please note close above. Antonio Hazard was blocked per ] at 01:33 2 Sept. ] (]) 05:48, 2 September 2013 (UTC)
:Or maybe fix the thing first? In any case I've deleted entirely the diacritics section which was the main problem as being the main 1-person conflict with RfCs and RMs. I also added capital P and D for province and district (per earlier discussion here, and checked with Colonies Chris, could probably check further). Also moved the ]/] material to the end. ] (]) 10:22, 2 September 2013 (UTC)
::Well the problem was that the page did not reflect consensus and therefore should not have been deemed a guideline. Now the disruption has officially ended it is easier to change the guidline to actually reflect consensus. ] (]) 10:26, 2 September 2013 (UTC)
:::Yes I think you're right, and it's needless duplication to re-run a RfC to remove one editor's addition of a guideline tag from a page that never had a RfC and then run another RfC to really adopt as a guideline. Besides, it'll be 2 weeks before the ] RfC is closed, we don't know what the outcome will be yet. As you say, better to fix it. ] (]) 10:40, 2 September 2013 (UTC)
==Feedback about short name of Vietnamese people==
In Administrative Documents, I think you should not use only the last name of Vietnamese. It is very weird for Vietnam names.
Each word of Vietnam has only one syllable, Vietnam are not Western countries. Western countries have words with many syllables. So, if you call Khiêm or Minh, it is too short too too short.
For example, the name ] have 5 syllables and it is very well for a short name. But in Vietnam, when you write the short name "Khiêm", it is very very short and weird. We should write full name for Vietnamese names if the full name is not too long (from 2-3 words in Vietnam's name), such as ], ], Trần Minh Mẫn, ]. In Vietnam, you can not call ] by Du or call ] by Huệ. It does not respect them. They are the famous people of Vietnam and contribute for Vietnam. So you must call full names for the respecting. In Vietnam, we have many people named Huệ and Du, and you can not call a too short name by Huệ or Du, it is not suitable for Vietnamese culture. We are Vietnam, not Western nations, please repect. Thank you.
At the similar, footballers of Vietnam contribute for Vietnam, so you should call them by full name to distinguish a person to a different person and respect them.
For a long name (from 4 words in name to over), such as ], ], Nguyễn Trần Thị Minh Duyên you can call them by Huyền My, Kỳ Duyên, Minh Duyên for the short names. That is OK.
But you can not call ] - a famous person of Vietnam, you can not call her by a short name "Thị Ninh" because in Vietnam, no one call name of a woman by "Thị+last name".Especially, ] is a politician and all of Vietnam call her by full name, not "Ninh" or "Thị Ninh".
With the men's names, such as Trần Văn Cường, Trần Văn Lực you can call them by Văn Cường, Văn Lực.
In Vietnam, men usually have the middle name "Văn", women usually have the middle name "Thị". But no one call a girl or a woman by the short name "Thị+last name". Otherwise, with men, if they have middle name "Văn", you can call them by "Văn+last name" in the Administrative Documents.
Thanks for watching! <!-- Template:Unsigned --><small class="autosigned">—&nbsp;Preceding ] comment added by ] (] • ]) 15:59, 13 July 2016 (UTC)</small>


:I also agree with this comment. You should mention a person by his full name "Ngo Bao Chau" or "Mr Chau", not only Chau.] (]) 07:29, 22 May 2017 (UTC)
::This is how I personally have been dealing with the problem, in the lead sentence of my articles:


:There's a natural desire to avoid repetition in a biography by shortening the name. For Western names, the usual practice of this encyclopedia is to use only the family name, a simplification of the traditional formulation "Mr./Mrs. LastName". As ] points out, referring to an individual by their given name alone (e.g. "Diệm" rather than "Mr. Diệm") is just as informal in Vietnamese as it would be in English. What is the general practice in English-language literature? At a cursory glance, I see examples both of repeating the full name each time and of using just the given name (as recommended by this proposal), but a more comprehensive review would be welcome. &ndash;&nbsp;]&nbsp;<sup>]</sup> 06:40, 16 June 2017 (UTC)
::The '''Capture of ]''' (Vietnamese: Biên Hòa) on 16 December 1861 was an important allied victory in the ] (1858–62).
== "Misplaced Pages:NCVIET" listed at ] ==

]
::] (]) 04:08, 23 July 2009 (UTC)
A discussion is taking place to address the redirect ]. The discussion will occur at ] until a consensus is reached, and readers of this page are welcome to contribute to the discussion. <!-- from Template:RFDNote --> ] <small>(please use '''&#123;&#123;reply|ItsPugle}}''')</small> 03:42, 24 August 2020 (UTC)

== "Misplaced Pages:VIETCON" listed at ] ==
:::Diacriticals are used for all the European languages. See ], ], ], ], ], ], or ]. Finding the articles? That's what redirects are for. ] (]) 19:09, 25 July 2009 (UTC)
]
::::Diacritics are used for European languages ''when English uses them''. This is sometimes but not always; the most obvious example being ], not Händel. Usage should prevail; some of these examples should be changed. ] <small>]</small> 16:05, 12 July 2010 (UTC)
A discussion is taking place to address the redirect ]. The discussion will occur at ] until a consensus is reached, and readers of this page are welcome to contribute to the discussion. <!-- from Template:RFDNote --> ] <small>(please use '''&#123;&#123;reply|ItsPugle}}''')</small> 03:42, 24 August 2020 (UTC)

==Relevant RMs August 2020==
Knowing the ] and its relations with other countries, especially English-speaking countries, since we're talking about an English Misplaced Pages, I'd guess that there are two major bodies of literature that talks about Vietnam: during the ], and literature written after the US embargo was lifted and Vietnam's relations with other countries became normalized. So when I weigh in on "common usage" argument for having diacritics, I suspect that literature written during the war would omit the diacritics, and that if there are diacritic usage in English media, then that is really a more recent phenomenon. It would be an exhaustive statistical research to count pronouns in all articles and books written about Vietnam during the war to see what names and geographical locations were often mentioned. My Lai, Ngo Dinh Diem, Bien Hoa and Lam Son seem like names that were mentioned often enough in media and books to constitute non-diacritics as common usage. But, let's say with a hamlet in North Vietnam, where media coverage during the war was limited, then it's not so clear cut. Spelling conventions for cases like those will likely to come from more recent sources (past 20 years), and quite possible that diacritic convention would dominate. ] (]) 12:18, 30 July 2010 (UTC)
The entire en.wp corpus uses full Latin alphabet diacritics through all titles and article bodies. This was established 10 years ago and kept the peace since. But for reference noting two recent RMs challenging this:

*] 7 Aug to 23 Aug 2020, closed in favour of status quo.
=== Article title ===
*], multimove of 5 VN bios: 7 Aug to 23 Aug 2020, closed in favour of status quo.

] (]) 08:03, 24 August 2020 (UTC)
I looked at a few government sites that use '''áo dài''' and '''ao dai'''. The uses '''ao dai'''. So does the for its English-language pages. The site uses '''áo dài''' for its Vietnamese languages sections. It seems to me that diacritical omission will become used on official sources. ] 05:18, 19 September 2007 (UTC)
::]. Just going to leave that one here. ] <small>(please ] on reply)</small> 10:02, 18 September 2020 (UTC)

::"ao dai" appears in various English-language dictionaries, so this is a common usage name. ] (]) 07:55, 13 July 2010 (UTC)

:The official website of the is recently writing names with diacritics in its English section. ] 05:45, 19 September 2007 (UTC)

In the case of ''']''' when I googled for it, the only reference was the Misplaced Pages article itself (hah! go figure). '''Ca River''' is mentioned in the Encyclopedia Britannica as well as from the National University of Laos. ] (]) 04:33, 14 May 2008 (UTC)

:As a model, scholarly usage beats official usage or newspaper usage. In scholarly writing, you put the diacriticals in as long as there are no technical barriers. Misplaced Pages doesn't have the technical barriers that prevented people from putting in diacriticals historically. For, say, German, the diacriticals go in, period. It doesn't depend on sources or official Web sites. It's ], ], and so forth. You can write good German without diacriticals, but Vietnamese without diacriticals is just gibberish. ] (]) 04:39, 30 June 2008 (UTC)

::We are not discussing the usage of German in English; and if we were, this would be wrong on both counts. English does not always use diacritics, and scholarly usage is not our model; ] ] <small>]</small> 19:11, 12 July 2010 (UTC)

::Let us, therefore, consider actual parallels. We do not - and should not - include Greek accents, ancient or modern, in article titles; we do not - and should not - include pinyin tones. In both cases, we indicate the marks ''once'' in a transcription of the Greek or Chinese characters. So here. ] <small>]</small> 22:00, 12 July 2010 (UTC)

:::You do realize that Vietnamese speakers use the Latin alphabet with diacritics? The situation is therefore is parallel to German and Polish, but unlike Greek or Chinese, which have their own characters. If a publication doesn't use diacritics for technical reasons, it cannot be accepted as a model with respect to this issue. Of course English does not always use diacritics. Names that are common usage in English -- Hanoi, Saigon, Vietnam, etc -- should remain unaccented. ] (]) 07:55, 13 July 2010 (UTC)
::::Yes, I do. That's why I'm comparing it to Pinyin (which has two sets of optional marks for the tones), not to Chinese characters. But even Latin alphabetic languages - perhaps especially they - are respelt on adoption into English; ], the Djoker, and Handel are two clear examples of this. It may be that in a few centuries or even decades the diacritics of Vietnamese will be as familiar, and as widely adopted, as those of French; but I don't believe, and see no evidence, that that time has come. ]. ] <small>]</small> 01:50, 14 July 2010 (UTC)

== Proper nouns ==

=== Names ===
I wonder how useful these templates would be? ] and ] ] 03:30, 29 May 2007 (UTC)
:I think these are very useful, firstly because most people would not know that it is the custom to use given names in the ensuing text, and because many of those who are not Asian specialists but who run categorizing and standardizing campaigns will need to know these things, so as to not list someone alphabetically by their given name, or to make other sorts of category/template/standards related mistakes. ] 14:33, 29 May 2007 (UTC)

Family-name, middle-name, given-name order? Or given-name, middle-name, family-name order? It seems for Vietnamese within Vietnam, the family-name is given first. But for those outside of Vietnam, you will also see the given-name first. Perhaps we should stick with the name order that the person is most commonly referred to as. ] 03:53, 30 May 2007 (UTC)

=== Locations ===
I see that words of cities are spelled joined, and sometimes not (e.g. Hà Nội → Hanoi; but Đà Nặng → sometimes Danang, sometimes Da Nang). Any thoughts on this? ] 03:34, 29 May 2007 (UTC)

:I am deeply interested, but not very knowledgeable or experienced in Vietnamese history, so I don't presume to speak from knowledge of what the scholarly standards may be. But on Misplaced Pages, I believe that we should try as much as possible to place things in the format most recognizable to the average English speaker. Our average reader is likely to have heard of Hanoi and Tonkin and Saigon, and so these places should be represented in the spelling most common in English; other places like Can Tho and Hai Phong I at least have not heard of, and so perhaps these (and the multitude of more obscure places) should be represented however is most proper in Vietnamese. Since Vietnamese is written in Roman letters (with diacritics, but not in Chinese characters or another writing system), I would imagine there ought to be standards within the Vietnamese language as to this issue, no? ] 14:33, 29 May 2007 (UTC)

::Perhaps what might help is to use the spelling from the city's official website. In regards to , they consistently use it without the space. ] 02:58, 30 May 2007 (UTC)

:::Proper Vietnamese is with diacritical marks and spaces between the syllables, e.g. Đà Nặng, not Danang or Da Nang. English-language usage isn't created by the city's official Web site. If there is a well-known English-language spelling, for example "Saigon" or "Hanoi," that should be used. Otherwise, we should follow Vietnamese usage. ] (]) 04:54, 30 June 2008 (UTC)
::::There is a whole Vietnamese Misplaced Pages, for which proper Vietnamese spelling matters. Otherwise, this is an encyclopedic fact, which should indeed be mentioned - once per article. ] <small>]</small> 16:34, 12 July 2010 (UTC)

=== Monarchs ===
Sometimes I see '''King An Dương Vương''' used, even though ''vương'' means "king". Would this be redundant? Should it just be '''King An Duong'''?

:The standard on Misplaced Pages is to not include titles in article titles. The article should thus be listed at ] or ] but not at King... anything. As for how he is referred to later in the article, I'd vote for king only because it's a term widely understood and recognized in English, and because it is widely accepted as the term used to refer to these rulers. There are plenty of other terms (], ], ]) which do not easily translate to a single term like "king", and those I think can certainly be used as is. However, the more obscure a term is, the more necessary it is to translate or explain it briefly in parens whenever used. In other words, if we are going to start articles with "So-and-so was a ''vuong'' of Annam in X year", then there really needs to be a "(King)" right after ''vuong''. ] 14:33, 29 May 2007 (UTC)

::Although ] says not to use titles, it also mentions that it does not apply to East Asian monarchs. According to ], "Emperor" is an integral part of the name. However, Vua (Emperor) ] doesn't have any sort of honorific titles in the article name. Then again, Bao Dai isn't the real name, but an imperial title for the era of reign. Likewise, it seems ''Vương'' (King) is an integral part of the imperial title. Which would suggest that we translate ''An Dương Vương'' as the ''An Duong King'' or ''King of An Duong'' (his real name was Thục Phán). An Duong, it seems, was a toponym. ] 18:57, 30 May 2007 (UTC)

:::Oh, I see. And, of course, now that you mention it, I should have realized that all the Japanese, Chinese, and Korean monarchs ''do'' have the title included. Sorry. ] 22:36, 30 May 2007 (UTC)

::::''Vương'' and ''vua'' both mean "king". "Emperor" is ''hoang để''. Vietnamese generally say ''vua''. It's ''Vua Bao Dai'' (King Bao Dai), ''Các Vua Nguyễn'' (]) and so forth. ] (]) 03:36, 30 June 2008 (UTC)

== Chinese and Pinyin transliterations ==

I do a lot of work on the Chinese/Vietnamese prehistory and ancient history articles. Because the two modern societies share quite a bit in common in terms of their ancient pasts, I use the ] to standardize transliterations. One issue is, however, which name to use, ] or ] for the main article title? ] 03:30, 29 May 2007 (UTC)
:Vietnamese person -> Vietnamese name. Chinese person -> Chinese name. Zhao Tuo was Chinese. ] 03:36, 29 May 2007 (UTC)

== Copied over from ] ==

:'''''Comment''''' - For articles about Vietnamese Americans who don't use diacritics when spelling their name, that's easy--we do the article titles without diacritics (though we can include them in the first paragraph). But for province names, for example, we have some with and some without. It might be best for these if we arrive at a consensus regarding one way of doing it. ] 07:36, 18 July 2007 (UTC)
:Working on putting together ]. ] 03:45, 19 September 2007 (UTC)

==Updating the guidelines on diacritics==
This page has yet to be updated to reflect the vote that was taken back in July. It's still basically a list of reasons not to use diacritics. There was a unanimous vote in favor of using anglicized forms when they are "in common use" (i.e. Hanoi, Ho Chi Minh, Vietnam, etc.). (See ]). But for other cases the vote was 3-2 in favor of using the Vietnamese form, or at least that is how I interpret ]. ] (]) 14:04, 2 February 2011 (UTC)

Latest revision as of 22:29, 11 July 2024

This project page does not require a rating on Misplaced Pages's content assessment scale.
It is of interest to the following WikiProjects:
WikiProject iconVietnam
WikiProject iconThis page is part of WikiProject Vietnam, an attempt to create a comprehensive, neutral, and accurate representation of Vietnam on Misplaced Pages. If you would like to participate, please visit the project page.VietnamWikipedia:WikiProject VietnamTemplate:WikiProject VietnamVietnam
Archiving icon
Archives
Index
Archive 1Archive 2Archive 3


This page has archives. Sections older than 60 days may be automatically archived by Lowercase sigmabot III when more than 5 sections are present.

RfC

The result is No Consensus. There is a very minor opinion here that may not reflect a broader opinion if there had been more participation. This opinion leans toward the proposals banner being restored. However, as the comments from some of the respondents are non committal and simply link to other discussions, there is no clear outcome. Recommendation: Editors with an interest in Misplaced Pages:Naming conventions (Vietnamese) should relist/restart this RfC which should be more widely publicised in order to attract sufficient participation to determine a clear consensus. Kudpung กุดผึ้ง (talk) 14:26, 1 September 2013 (UTC)

The following discussion is closed. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page. No further edits should be made to this discussion.


This page was changed from proposal status to guideline status 11 February 2011 without discussion on Talk page. Page appears never to have had either a proposal, nor a seconder, and principally reflects the views of 1 editor. (Q1) should Misplaced Pages:Naming conventions (Vietnamese) be returned from Category:Misplaced Pages naming conventions to Category:Misplaced Pages naming conventions proposals until it has gone through a consensus editing, proposal and adoption process? (Q2) if the answer to Q1 is yes then Q2 should the {proposed} banner be restored, or alternatively replaced with the {historical} banner? In ictu oculi (talk) 16:50, 5 July 2013 (UTC) -Note: Category:Misplaced Pages naming conventions page header states:

Those pages that have not received general consensus should be categorized in Category:Misplaced Pages naming conventions proposals. For a short introduction on how to go from proposal to naming conventions guideline, see and the intro of Misplaced Pages:Article titles.

The bot has just pulled this after 30 days, if there are no objections I'll post a request for an admin to close. In ictu oculi (talk) 01:33, 5 August 2013 (UTC)
The discussion above is closed. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page. No further edits should be made to this discussion.

Need to run it again

User:Agathoclea, User:Obiwankenobi, User:Cunard please note close above. Antonio Hazard was blocked per Misplaced Pages:Sockpuppet investigations/Kauffner/Archive at 01:33 2 Sept. In ictu oculi (talk) 05:48, 2 September 2013 (UTC)

Or maybe fix the thing first? In any case I've deleted entirely the diacritics section which was the main problem as being the main 1-person conflict with RfCs and RMs. I also added capital P and D for province and district (per earlier discussion here, and checked with Colonies Chris, could probably check further). Also moved the Nanyue/Jiaozhi material to the end. In ictu oculi (talk) 10:22, 2 September 2013 (UTC)
Well the problem was that the page did not reflect consensus and therefore should not have been deemed a guideline. Now the disruption has officially ended it is easier to change the guidline to actually reflect consensus. Agathoclea (talk) 10:26, 2 September 2013 (UTC)
Yes I think you're right, and it's needless duplication to re-run a RfC to remove one editor's addition of a guideline tag from a page that never had a RfC and then run another RfC to really adopt as a guideline. Besides, it'll be 2 weeks before the Talk:Gia Bình District RfC is closed, we don't know what the outcome will be yet. As you say, better to fix it. In ictu oculi (talk) 10:40, 2 September 2013 (UTC)

Feedback about short name of Vietnamese people

In Administrative Documents, I think you should not use only the last name of Vietnamese. It is very weird for Vietnam names. Each word of Vietnam has only one syllable, Vietnam are not Western countries. Western countries have words with many syllables. So, if you call Khiêm or Minh, it is too short too too short. For example, the name Ibrahimovic have 5 syllables and it is very well for a short name. But in Vietnam, when you write the short name "Khiêm", it is very very short and weird. We should write full name for Vietnamese names if the full name is not too long (from 2-3 words in Vietnam's name), such as Nguyễn Khắc Khiêm, Nguyễn Duy Khiêm, Trần Minh Mẫn, Huỳnh Mẫn Đạt. In Vietnam, you can not call Nguyễn Du by Du or call Nguyễn Huệ by Huệ. It does not respect them. They are the famous people of Vietnam and contribute for Vietnam. So you must call full names for the respecting. In Vietnam, we have many people named Huệ and Du, and you can not call a too short name by Huệ or Du, it is not suitable for Vietnamese culture. We are Vietnam, not Western nations, please repect. Thank you. At the similar, footballers of Vietnam contribute for Vietnam, so you should call them by full name to distinguish a person to a different person and respect them. For a long name (from 4 words in name to over), such as Nguyễn Trần Huyền My, Nguyễn Cao Kỳ Duyên, Nguyễn Trần Thị Minh Duyên you can call them by Huyền My, Kỳ Duyên, Minh Duyên for the short names. That is OK. But you can not call Tôn Nữ Thị Ninh - a famous person of Vietnam, you can not call her by a short name "Thị Ninh" because in Vietnam, no one call name of a woman by "Thị+last name".Especially, Tôn Nữ Thị Ninh is a politician and all of Vietnam call her by full name, not "Ninh" or "Thị Ninh". With the men's names, such as Trần Văn Cường, Trần Văn Lực you can call them by Văn Cường, Văn Lực. In Vietnam, men usually have the middle name "Văn", women usually have the middle name "Thị". But no one call a girl or a woman by the short name "Thị+last name". Otherwise, with men, if they have middle name "Văn", you can call them by "Văn+last name" in the Administrative Documents. Thanks for watching! — Preceding unsigned comment added by Usainnguyen (talkcontribs) 15:59, 13 July 2016 (UTC)

I also agree with this comment. You should mention a person by his full name "Ngo Bao Chau" or "Mr Chau", not only Chau.Future ahead (talk) 07:29, 22 May 2017 (UTC)
There's a natural desire to avoid repetition in a biography by shortening the name. For Western names, the usual practice of this encyclopedia is to use only the family name, a simplification of the traditional formulation "Mr./Mrs. LastName". As Usainnguyen points out, referring to an individual by their given name alone (e.g. "Diệm" rather than "Mr. Diệm") is just as informal in Vietnamese as it would be in English. What is the general practice in English-language literature? At a cursory glance, I see examples both of repeating the full name each time and of using just the given name (as recommended by this proposal), but a more comprehensive review would be welcome. – Minh Nguyễn  06:40, 16 June 2017 (UTC)

"Misplaced Pages:NCVIET" listed at Redirects for discussion

A discussion is taking place to address the redirect Misplaced Pages:NCVIET. The discussion will occur at Misplaced Pages:Redirects for discussion/Log/2020 August 24#Misplaced Pages:NCVIET until a consensus is reached, and readers of this page are welcome to contribute to the discussion. ItsPugle (please use {{reply|ItsPugle}}) 03:42, 24 August 2020 (UTC)

"Misplaced Pages:VIETCON" listed at Redirects for discussion

A discussion is taking place to address the redirect Misplaced Pages:VIETCON. The discussion will occur at Misplaced Pages:Redirects for discussion/Log/2020 August 24#Misplaced Pages:VIETCON until a consensus is reached, and readers of this page are welcome to contribute to the discussion. ItsPugle (please use {{reply|ItsPugle}}) 03:42, 24 August 2020 (UTC)

Relevant RMs August 2020

The entire en.wp corpus uses full Latin alphabet diacritics through all titles and article bodies. This was established 10 years ago and kept the peace since. But for reference noting two recent RMs challenging this:

In ictu oculi (talk) 08:03, 24 August 2020 (UTC)

Misplaced Pages:Silence does not imply consent when drafting new policies. Just going to leave that one here. ItsPugle (please ping on reply) 10:02, 18 September 2020 (UTC)
Categories:
Misplaced Pages talk:Naming conventions (Vietnamese): Difference between revisions Add topic