Revision as of 13:07, 10 June 2023 editWe moved to 8.12 (talk | contribs)Extended confirmed users1,634 edits →LyricsTags: Mobile edit Mobile web edit Advanced mobile edit← Previous edit | Revision as of 13:13, 10 June 2023 edit undoWe moved to 8.12 (talk | contribs)Extended confirmed users1,634 edits →LyricsTags: Mobile edit Mobile web edit Advanced mobile editNext edit → | ||
Line 36: | Line 36: | ||
|<poem>{{lang|ru|'''I''' | |<poem>{{lang|ru|'''I''' | ||
Под ясным небом расцветая, | Под ясным небом расцветая, | ||
Живешь{{efn|Растешь (You grow up) is also used.}} ты, родина отцов. | Живешь{{efn|Растешь (Rastesh') (You grow up) is also used.}} ты, родина отцов. | ||
Наш общий дом — земля святая,{{efn|Sometimes sung as Ты наша жизнь, ты мать родная (You are our life, you are our dear mother).}} | Наш общий дом — земля святая,{{efn|Sometimes sung as Ты наша жизнь, ты мать родная (Ty nasha zhizn', ty mat' rodnaya) (You are our life, you are our dear mother).}} | ||
Надежда, гордость и любовь.{{efn|Sometimes sung as Ты наша гордость и любовь (You are our pride and love).}} | Надежда, гордость и любовь.{{efn|Sometimes sung as Ты наша гордость и любовь (Ty nasha gordost' i lyubov') (You are our pride and love).}} | ||
{{small|'''Припев:'''}} | {{small|'''Припев:'''}} | ||
Цвети, республика родная, | Цвети, республика родная, | ||
Сияй на долгие года.{{efn|Sometimes sung as Цветите села, города (May villages and towns stand in bloom).}} | Сияй на долгие года.{{efn|Sometimes sung as Цветите села, города (Tsvetite sela, goroda) (May villages and towns stand in bloom).}} | ||
Ты, Кабардино-Балкария, | Ты, Кабардино-Балкария, | ||
Край мира, солнца и труда. | Край мира, солнца и труда. | ||
Line 57: | Line 57: | ||
Народы ты объединила, | Народы ты объединила, | ||
Вершина братства – твой Эльбрус. | Вершина братства – твой Эльбрус. | ||
В твоем единстве – наша сила,{{efn|Sometimes sung as С тобою вместе – наша сила (We're with you forever, our strength).}} | В твоем единстве – наша сила,{{efn|Sometimes sung as С тобою вместе – наша сила (S toboyu vmeste – nasha sila) (We're with you forever, our strength).}} | ||
С тобой навеки – наша Русь.{{efn|Sometimes sung as С тобою вместе – наша Русь (We're with you forever, our land of Russia).}} | С тобой навеки – наша Русь.{{efn|Sometimes sung as С тобою вместе – наша Русь (S toboyu vmeste – nasha Rus') (We're with you forever, our land of Russia).}} | ||
{{yesitalic|{{small|'''Припев'''}}}}}}</poem> | {{yesitalic|{{small|'''Припев'''}}}}}}</poem> |
Revision as of 13:13, 10 June 2023
Anthem of a Russian federal subjectEnglish: State Anthem of Kabardino-Balkaria | |
---|---|
Regional anthem of Kabardino-Balkaria | |
Music | Khasan Kardanov |
Adopted | 1992 |
Audio sample | |
Official band instrumental recording | |
The State Anthem of Kabardino-Balkaria (Template:Lang-ru; Template:Lang-kbd; Template:Lang-krc) is the state anthem of Kabardino-Balkaria, a federal subject of Russia in the North Caucasus, and was composed by Khasan Kardanov in 1992.
History
Khasan Kardanov won a competition to select the music of the anthem of Kabardino-Balkaria with a composition based on the intonations and colours of Kabardian, Balkar and Russian folk songs. A commission was then established to select lyrics for the anthem. In 2000, the Kabardino-Balkaria parliament announced the completion of its work and promised to approve lyrics by the end of the year, however no lyrics were ever officially approved, despite contributions by poets Zuber Tkhagazitov [ru] (Kabardian); Magomet Mokaev [ru], Salih Gurtuevru [ru] and Akhmat Sozaev [ru] (Balkar); Georgy Yaropolsky [ru] (Russian); lawyer Igor Tsavkilov (Russian); editor-in-chief of Nur magazine Boris Gedgafov (Russian and Kabardian); and editor of the Elbrus publishing house Anatoly Bitsuev and songwriter Pyotr Kazharov (Russian).
Lyrics
Russian lyrics (Bitsuev and Kazkharov) |
BGN/PCGN romanization lyrics | Karbadian lyrics | Karachay-Balkar lyrics | English translation |
---|---|---|---|---|
I |
I |
I |
I |
I |
Notes
- Растешь (Rastesh') (You grow up) is also used.
- Sometimes sung as Ты наша жизнь, ты мать родная (Ty nasha zhizn', ty mat' rodnaya) (You are our life, you are our dear mother).
- Sometimes sung as Ты наша гордость и любовь (Ty nasha gordost' i lyubov') (You are our pride and love).
- Sometimes sung as Цветите села, города (Tsvetite sela, goroda) (May villages and towns stand in bloom).
- Sometimes sung as С тобою вместе – наша сила (S toboyu vmeste – nasha sila) (We're with you forever, our strength).
- Sometimes sung as С тобою вместе – наша Русь (S toboyu vmeste – nasha Rus') (We're with you forever, our land of Russia).
References
- ^ "Славься, Отечество! | Портрет региона в Вестнике Северный Кавказ". severniykavkaz.ru (in Russian). Retrieved 2023-01-24.
- ^ "Литературный кавказ. №4 (22)" (PDF). pisateli-kavkaz.ru. September 2013. Retrieved 2022-01-24.
- "Hymns of Russian Oblasts - Kabardino-Balkaria Gimn (Кабардино-Балкария гимн)(Kabardino-Balkaria) lyrics + Kabardian translation".
- "Hymns of Russian Oblasts - Kabardino-Balkaria Gimn (Кабардино-Балкария гимн)(Kabardino-Balkaria) lyrics + Karachay-Balkar translation".
- Anthem of Kabardino-Balkaria (Кабардино-Балкария гимн), SaintMark, LT.