Revision as of 22:26, 26 December 2010 editVecrumba (talk | contribs)Extended confirmed users, Pending changes reviewers19,811 edits →Lyrics: alternate to "thus"?← Previous edit | Revision as of 22:27, 26 December 2010 edit undoVecrumba (talk | contribs)Extended confirmed users, Pending changes reviewers19,811 edits →Lyrics: separate versesNext edit → | ||
Line 17: | Line 17: | ||
:Ai, ai, aijajaijā | :Ai, ai, aijajaijā | ||
:Abas skrēja dūdodam's. | :Abas skrēja dūdodam's. | ||
: | |||
:Div' bāliņi karā jāja, | :Div' bāliņi karā jāja, | ||
:Abi jāja domādam'. | :Abi jāja domādam'. | ||
:Ai, ai, aijajaijā | :Ai, ai, aijajaijā | ||
:Abi jāja domādam'. | :Abi jāja domādam'. | ||
: | |||
:Vai būs jāti vai nejāti, | :Vai būs jāti vai nejāti, | ||
:Vai palikti sētiņā. | :Vai palikti sētiņā. | ||
:Ai, ai, aijajaijā | :Ai, ai, aijajaijā | ||
:Vai palikti sētiņā. | :Vai palikti sētiņā. | ||
: | |||
:Kur palika mans bāliņis {{mdash}} | :Kur palika mans bāliņis {{mdash}} | ||
:Karodziņa nesējiņš? | :Karodziņa nesējiņš? | ||
:Ai, ai, aijajaijā | :Ai, ai, aijajaijā | ||
:Karodziņa nesējiņš? | :Karodziņa nesējiņš? | ||
: | |||
:Tur aizgāja, tur palika | :Tur aizgāja, tur palika | ||
:Uz tām prūšu robežām | :Uz tām prūšu robežām | ||
:Ai, ai, aijajaijā | :Ai, ai, aijajaijā | ||
:Uz tām prūšu robežām | :Uz tām prūšu robežām | ||
: | |||
:Tur staigāja Dieva dēli | :Tur staigāja Dieva dēli | ||
:Dvēselītes lasīdam. | :Dvēselītes lasīdam. | ||
:Ai, ai, aijajaijā | :Ai, ai, aijajaijā | ||
:Dvēselītes lasīdam. | :Dvēselītes lasīdam. | ||
: | |||
:Atraduši dvēselīti, | :Atraduši dvēselīti, | ||
:Ietin baltā villainē. | :Ietin baltā villainē. | ||
:Ai, ai, aijajaijā | :Ai, ai, aijajaijā | ||
:Ietin baltā villainē. | :Ietin baltā villainē. | ||
: | |||
:Ienes klusā pavēnī, | :Ienes klusā pavēnī, | ||
:Guldin' Dieva šūpulī. | :Guldin' Dieva šūpulī. | ||
:Ai, ai, aijajaijā | :Ai, ai, aijajaijā | ||
:Guldin' Dieva šūpulī. | :Guldin' Dieva šūpulī. | ||
: | |||
:Aijā, mīļa dvēselīte, | :Aijā, mīļa dvēselīte, | ||
:Kaŗā kauta {{mdash}} nemirus'. | :Kaŗā kauta {{mdash}} nemirus'. | ||
Line 62: | Line 62: | ||
:Ai, ai, aijajaijā | :Ai, ai, aijajaijā | ||
:Both cooing as they rose. | :Both cooing as they rose. | ||
: | |||
:Two brothers rode off to war | :Two brothers rode off to war | ||
:Pondering as they rode. | :Pondering as they rode. | ||
:Ai, ai, aijajaijā | :Ai, ai, aijajaijā | ||
:Pondering as they rode. | :Pondering as they rode. | ||
: | |||
:Should they ride or should they not {{mdash}} | :Should they ride or should they not {{mdash}} | ||
:Or stay in their homestead? | :Or stay in their homestead? | ||
:Ai, ai, aijajaijā | :Ai, ai, aijajaijā | ||
:Or stay in their homestead? | :Or stay in their homestead? | ||
: | |||
:Where did my brother dear go {{mdash}} | :Where did my brother dear go {{mdash}} | ||
:The bearer of our banner? | :The bearer of our banner? | ||
:Ai, ai, aijajaijā | :Ai, ai, aijajaijā | ||
:The bearer of our banner? | :The bearer of our banner? | ||
: | |||
:Thence he marched and now remains | :Thence he marched and now remains | ||
:In the Prussian borderlands. | :In the Prussian borderlands. | ||
:Ai, ai, aijajaijā | :Ai, ai, aijajaijā | ||
:In the Prussian borderlands. | :In the Prussian borderlands. | ||
: | |||
:There strolled the sons of God | :There strolled the sons of God | ||
:Gathering up souls. | :Gathering up souls. | ||
:Ai, ai, aijajaijā | :Ai, ai, aijajaijā | ||
:Gathering up souls. | :Gathering up souls. | ||
: | |||
:And so, the soul they came upon | :And so, the soul they came upon | ||
:They enveloped in a white woolen shawl. | :They enveloped in a white woolen shawl. | ||
:Ai, ai, aijajaijā | :Ai, ai, aijajaijā | ||
:They enveloped in a white woolen shawl. | :They enveloped in a white woolen shawl. | ||
: | |||
:Conveyed it to the tranquil shade | :Conveyed it to the tranquil shade | ||
:To lay into the cradle of God. | :To lay into the cradle of God. | ||
:Ai, ai, aijajaijā | :Ai, ai, aijajaijā | ||
:To lay into the cradle of God. | :To lay into the cradle of God. | ||
: | |||
:Slumber, dear beloved soul | :Slumber, dear beloved soul | ||
:Felled in war {{mdash}} never dead. | :Felled in war {{mdash}} never dead. |
Revision as of 22:27, 26 December 2010
Div' dūjiņas gaisā skrēja Performed by Lizete Iesmiņa-Mihelsone (1872–1934)Problems playing this file? See media help.
Div’ dūjiņas gaisā skrēja (Template:Lang-en) is the title of a traditional Latvian folk song that is best known as a musical composition by Jānis Cimze.
Lyrics
Latvian | English |
---|---|
|
|
Notes on the translation
- verse 1—skrēja translates most literally as "ran", here in the sense of dashing up into the air, this is the only verse in the translation which does not repeat the verb consistently within the verse.
References
- "Nozīmīgākie darbi; Jānis Cimze" (in Latvian). Latvian Education Informatization System. Retrieved 2010-10-16.
External links
This folk song–related article is a stub. You can help Misplaced Pages by expanding it. |