Misplaced Pages

Malaun: Difference between revisions

Article snapshot taken from[REDACTED] with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editNext edit →
Revision as of 19:08, 30 May 2012 editBengaliHindu (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users, Rollbackers6,332 editsm cit+← Previous edit Revision as of 19:09, 30 May 2012 edit undoBengaliHindu (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users, Rollbackers6,332 editsm BengaliHindu moved page User:BengaliHindu/Malaun to MalaunNext edit →
(No difference)

Revision as of 19:09, 30 May 2012

Malaun (Template:Lang-bn) is a derogatory and offensive term for a non-Muslim, especially a Bengali Hindu, most commonly used in Bangladesh. Originally it is an Arabic term used in the Islamic doctrinal sense to denote the 'accursed' or 'someone who has received the wrath of Allah'. It is considered an anti-Hindu ethnic slur in modern usage.

Etymology

Malaun is an Arabic loan word, translated into English as 'accursed'. The word is applicable to any non-Muslim in the Islamic doctrinal sense. Historically, the usage of the word was restricted mostly to the Indian subcontinent. At present, the word is used mostly in Bangladesh to refer to the Hindus.

References

  1. Roy, Tathagata (2002). My People, Uprooted. Kolkata: Ratna Prakashan. p. 18. ISBN 81-85709-67-X.
  2. Watch, Human Rights; Ganguly, Meenakshi; Alffram, Henrik (2008). The Torture of Tasneem Khalil: How the Bangladesh Military Abuses Its Power Under the State of Emergency. Human Rights Watch. p. 28. Retrieved May 30, 2012. {{cite book}}: Cite has empty unknown parameter: |coauthors= (help)
  3. Roy, Tathagata (2002). My People, Uprooted. Kolkata: Ratna Prakashan. p. 350. ISBN 81-85709-67-X.
Malaun: Difference between revisions Add topic