Misplaced Pages

Ey Reqîb: Difference between revisions

Article snapshot taken from[REDACTED] with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editNext edit →Content deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 17:08, 9 August 2014 editSer Amantio di Nicolao (talk | contribs)Autopatrolled, Administrators6,342,676 edits Filling in 2 references using Reflinks← Previous edit Revision as of 05:28, 15 August 2014 edit undoJonesey95 (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users, Page movers, Mass message senders, Template editors378,492 editsm Fixing "Pages with citations using unnamed parameters" error.Next edit →
Line 19: Line 19:
{{Politics of Iraqi Kurdistan}} {{Politics of Iraqi Kurdistan}}
{{Politics of Syrian Kurdistan}} {{Politics of Syrian Kurdistan}}
'''Ey Reqîb''' (in {{lang-ku|'''ئه‌ی رەقیب'''}}) is the ] ].<ref></ref> It was written by the Kurdish poet and political activist, ] in 1938, while in jail. "Ey Reqîb" means "Oh, Enemy" or "Hey Enemy", in reference to the jail guards in the prison where ] was held and tortured and who also symbolized the occupying countries of Turkey, Iraq and Syria.<ref>{{cite web|url=http://translate.google.com/#fa|en|%D8%B1%D9%82%D9%8A%D8%A8%20 |title=Google Translate |publisher=Translate.google.com |date= |accessdate=2014-08-09}}</ref> The song was originally written in ] but nowadays it is sung in both the Sorani and the ]-dialects. In 1946, the song was adopted as the official anthem of the ], a short-lived Kurdish republic of the 20th century in Iran that lasted for a year.<ref>http://www.krg.org/articles/detail.asp?lngnr=16&smap=03010100&rnr=200&anr=16878</ref> '''Ey Reqîb''' (in {{lang-ku|'''ئه‌ی رەقیب'''}}) is the ] ].<ref></ref> It was written by the Kurdish poet and political activist, ] in 1938, while in jail. "Ey Reqîb" means "Oh, Enemy" or "Hey Enemy", in reference to the jail guards in the prison where ] was held and tortured and who also symbolized the occupying countries of Turkey, Iraq and Syria.<ref>{{cite web|url=http://translate.google.com/#fa%7cen%7c%D8%B1%D9%82%D9%8A%D8%A8%20 |title=Google Translate |publisher=Translate.google.com |date= |accessdate=2014-08-09}}</ref> The song was originally written in ] but nowadays it is sung in both the Sorani and the ]-dialects. In 1946, the song was adopted as the official anthem of the ], a short-lived Kurdish republic of the 20th century in Iran that lasted for a year.<ref>http://www.krg.org/articles/detail.asp?lngnr=16&smap=03010100&rnr=200&anr=16878</ref>


"Ey Reqîb" has been adopted by the ] as the official national anthem of the ].<ref>, ]'s Official Website.</ref> "Ey Reqîb" has been adopted by the ] as the official national anthem of the ].<ref>, ]'s Official Website.</ref>

Revision as of 05:28, 15 August 2014

Ey Reqîb
English: Oh, Enemy
ئه‌ی رەقیب
National anthem ofFlag of Kurdistan

Regional anthem of  Iraqi Kurdistan
Syrian Kurdistan
National anthem of
Republic of Mahabad
LyricsDildar, 1938
Politics of Kurdistan Region
National symbols
Referendums
Government
Parliament
Recent elections
Political parties
Administrative divisions
Foreign relations
Politics of Autonomous Administration of North and East Syria
Symbols
Constitution
Legislature and Government
Elections
Political parties
Party alliances
Administrative regions
Foreign relations

Ey Reqîb (in Template:Lang-ku) is the Kurdish national anthem. It was written by the Kurdish poet and political activist, Dildar in 1938, while in jail. "Ey Reqîb" means "Oh, Enemy" or "Hey Enemy", in reference to the jail guards in the prison where Dildar was held and tortured and who also symbolized the occupying countries of Turkey, Iraq and Syria. The song was originally written in Soranî-Kurdish but nowadays it is sung in both the Sorani and the Kurmancî-dialects. In 1946, the song was adopted as the official anthem of the Kurdistan Republic of Mahabad, a short-lived Kurdish republic of the 20th century in Iran that lasted for a year.

"Ey Reqîb" has been adopted by the Kurdistan Regional Government as the official national anthem of the federal south Kurdistan.

Lyrics

Kurdish dialects

Central dialect, Perso-Arabic script Central dialect, Latin script Northern dialect Zazakî dialect

ئەی‌ رەقیب ھەر ماوە قەومی کورد زمان
نایشکێنێ دانەریی تۆپی زەمان
کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە
زیندووە قەت نانەوێ ئاڵا‌کەمان
 
ئێمە ڕۆڵەی ڕەنگی سوور و شۆڕشین
سەیری کە خوێناوییە ڕابردوومان
کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە
زیندووە قەت نانەوێ ئاڵا‌کەمان
 
لاوی کورد ھەستایە سەر‌ پێ وەک دلێر
تا بە خوێن نەخشی بکا تاجی ژیان
کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە
زیندووە قەت نانەوێ ئاڵا‌کەمان
 
ئێمە رۆڵەی میدیا و کەیخوسرەوین
دینمان، ئایینمان ھەر نیشتمان
کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە
زیندووە قەت نانەوێ ئاڵا‌کەمان
 
لاوی کورد ھەر ‌حازر و ئامادەیە
گیان فیدایە، گیان فیدا، ھەر گیان فیدا
کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە
زیندووە قەت نانەوێ ئاڵا‌کەمان

Ey reqîb her mawe qewmî kurd ziman
Nayşikênê danerî topî zeman
Kes nelê Kurd mirdûwe, Kurd zîndûwe
Zîndûwe qet nanewê alakeman
 
Ême roley rengî sûr û şorişîn
Seyrîke xwênawiye raburdûman
Kes nelê Kurd mirdûwe, Kurd zîndûwe
Zîndûwe qet nanewê alakeman
 
Lawî Kurd hestaye ser pê wek dilêr
Ta be xwên nexşî deka tacî jiyan
Kes nellê Kurd mirduwe, Kurd zînduwe
Zînduwe qet nanewê allakeman
 
Ême roley Mîdya u Keyxusrewîn
Dînman, ayînman her niştiman
Kes nelê Kurd mirdûwe, Kurd zîndûwe
Zîndûwe qet nanewê alakeman
 
Lawî Kurdî hazir û amadeye
Giyan fîdaye, giyan fîda, her giyan fîda
Kes nelê Kurd mirdûwe, Kurd zîndûwe
Zîndûwe qet nanewê alakeman

Ey reqîb her, maye qewmê Kurd ziman
Nasikê û danayê bi topê zeman
Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin
Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan
 
Em xortên rengê sor û şoreşin
Seyr bike xwîna dîyan me da rijand
Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin
Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan
 
Lawê Kurd rabûye ser pê wek şêran
Ta bi xwîn nexshîn bike tacê jîyan
Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin
Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan
 
Em xortên Mîdya û Keyxusrewîn
Dîn îman u ayîman, her nishtîman
Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin
Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan
 
Xortê Kurd tev hazir û amadene
Canfîdane, canfîdane, her canfîda
Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin
Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan

Ey reqîb her mendo qewmê kurdziwanî
Nêşikîno, nêkuwno bi topa zemanî
Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
 
Ma domanê rengê sûr û şoreş îme
Temaşeke, gonin o ravêrdeyê ma
Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
 
Lajê kurdî vaşto ra payan fênda çêran
Ta bi gonî bineqişne tacê cuyane
Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
 
Ma domanê Medya û Keyxusrew îme
Dîn îman, ayînê ma her welat o
Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
 
Lajê kurdî her hazir û amade yo
Canfeda yo canfeda, her canfeda
Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma

English translation

English

Oh, enemy! The Kurdish people live on,
They have not been crushed by the weapons of any time
Let no one say Kurds are dead, they are living
They live and never shall we lower our flag
 
We are descendants of the red banner of the revolution
Look at our past, how bloody it is
Let no one say Kurds are dead, they are living
They live and never shall we lower our flag
 
The Kurdish youth rise bravely,
With their blood they colored the crown of life
Let no one say Kurds are dead, they are living
They live and never shall we lower our flag
 
We are the descendants of the Medes and Cyaxares
Kurdistan is our religion, our credo,
Let no one say Kurds are dead, they are living
They live and never shall we lower our flag
 
The Kurdish youth are ready, it is prepared,
To give their life as the supreme sacrifice
Let no one say Kurds are dead, they are living
They live and never shall we lower our flag

References

  1. Ey Reqîb, Kurdish national anthem
  2. "Google Translate". Translate.google.com. Retrieved 2014-08-09.
  3. http://www.krg.org/articles/detail.asp?lngnr=16&smap=03010100&rnr=200&anr=16878
  4. Flag and national anthem, KRG's Official Website.

External links

Anthems of Asia
National
States with
limited recognition
Regional
India
Indonesia
Iraq
Japan
Malaysia
Pakistan
Philippines
Russia
Uzbekistan
In exile/
disputed
Organisations
Former
Former Russian Empire
or Soviet Union
Other
Islamic world
Categories:
Ey Reqîb: Difference between revisions Add topic