Misplaced Pages

State Anthem of Kabardino-Balkaria: Difference between revisions

Article snapshot taken from[REDACTED] with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editNext edit →Content deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 17:34, 3 March 2024 editCitation bot (talk | contribs)Bots5,457,905 edits Added date. | Use this bot. Report bugs. | Suggested by Anas1712 | Category:National anthems | #UCB_Category 12/259← Previous edit Revision as of 14:45, 30 September 2024 edit undo46.254.106.75 (talk) Like it or not, LyricsTranslate is not a good source. Added Romanizations for Kabardian and Karachay-Balkar.Tag: references removedNext edit →
Line 1: Line 1:
{{Short description|Anthem of a Russian federal subject}} {{Short description|none}}
{{Infobox anthem {{Infobox anthem
| title = {{lang|ru|Гимн Кабардино-Балкарии}}<br />{{lang|kbd|Къэбэрдей-Балъкъэр Республикэ и Къэрал Орэдыр}}<br />{{lang|krc|Къабарты-Малкъар Республиканы Гимни}} | title = {{lang|ru|Государственный гимн Кабардино-Балкарии}}<br />{{lang|kbd|Къэбэрдей-Балъкъэр Республикэ и Къэрал Орэдыр}}<br />{{lang|krc|Къабарты-Малкъар Республиканы Гимни}}
| transcription = | transcription =
| english_title = State Anthem of Kabardino-Balkaria | english_title = State Anthem of Kabardino-Balkaria
Line 10: Line 10:
| caption = | caption =
| prefix = Regional | prefix = Regional
| country = ] | country = Kabardino-Balkaria, Russia
| author = | author =
| lyrics_date = | lyrics_date =
Line 18: Line 18:
| until = | until =
| sound = Гимн Кабардино-Балкарии.ogg | sound = Гимн Кабардино-Балкарии.ogg
| sound_title = Official band instrumental recording | sound_title = Official band instrumental recording}}
}}


The '''State Anthem of Kabardino-Balkaria'''{{efn|{{lang-ru|Гимн Кабардино-Балкарии|translit=Gimn Kabardino-Balkarii}}; {{lang-kbd|Къэбэрдей-Балъкъэр Республикэ и Къэрал Орэдыр|Qeberdiei-Batlqer Riespublike i Qeral Oredyr}}; {{lang-krc|Къабарты-Малкъар Республиканы Гимни|Qabartı-Malqar Respublikanı Gimni}}}} is the ] of ], a ] of ] in the ], and was composed by Khasan Kardanov in 1992.<ref name=":0">{{Cite web |title=Славься, Отечество! {{!}} Портрет региона в Вестнике Северный Кавказ |url=https://severniykavkaz.ru/articles/portret-regiona/3209/ |access-date=2023-01-24 |website=severniykavkaz.ru |date=28 September 2015 |language=ru}}</ref> The '''State Anthem of Kabardino-Balkaria'''{{efn|{{lang-ru|Государственный гимн Кабардино-Балкарии|translit=Gimn Kabardino-Balkarii}}; {{lang-kbd|Къэбэрдей-Балъкъэр Республикэ и Къэрал Орэдыр|Qeberdiei-Batlqer Riespublike i Qeral Oredyr}}; {{lang-krc|Къабарты-Малкъар Республиканы Гимни|Qabartı-Malqar Respublikanı Gimni}}}} was composed by Khasan Kardanov in 1992.<ref name=":0">{{Cite web |title=Славься, Отечество! {{!}} Портрет региона в Вестнике Северный Кавказ |url=https://severniykavkaz.ru/articles/portret-regiona/3209/ |access-date=2023-01-24 |website=severniykavkaz.ru |date=28 September 2015 |language=ru}}</ref>


== History == == History ==
Line 27: Line 26:


==Lyrics== ==Lyrics==
===Russian official===
{| class="wikitable" {| class="wikitable"
!Russian lyrics<ref name="1:">{{Cite web |date=September 2013 |title=Литературный кавказ. №4 (22) |url=https://pisateli-kavkaz.ru/wp-content/uploads/2020/10/lk22.pdf |access-date=2022-01-24 |website=pisateli-kavkaz.ru}}</ref><br /><small>(Bitsuev and Kazkharov<ref name=":0" /><ref name="1:" />)</small> !]<ref name=":0" /><ref name="1:">{{Cite web |date=September 2013 |title=Литературный кавказ. №4 (22) |url=https://pisateli-kavkaz.ru/wp-content/uploads/2020/10/lk22.pdf |access-date=2022-01-24 |website=pisateli-kavkaz.ru}}</ref>
!]
!] lyrics
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap; text-align:center;"
!] lyrics<ref>{{Cite web | url=https://lyricstranslate.com/en/kabardino-balkaria-gimn-kabardino-balkariya-gimnkabardino.html-0 | title=Hymns of Russian Oblasts - Kabardino-Balkaria Gimn (Кабардино-Балкария гимн)(Kabardino-Balkaria) lyrics + Kabardian translation }}</ref>
!] lyrics<ref>{{Cite web|url=https://lyricstranslate.com/en/kabardino-balkaria-gimn-kabardino-balkariya-gimnkabardino.html|title=Hymns of Russian Oblasts - Kabardino-Balkaria Gimn (Кабардино-Балкария гимн)(Kabardino-Balkaria) lyrics + Karachay-Balkar translation}}</ref>
!English translation<ref name="LT">, SaintMark, ''LT''.</ref>
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;"
|<poem>{{lang|ru|'''I''' |<poem>{{lang|ru|'''I'''
Под ясным небом расцветая, Под ясным небом расцветая,
Живешь{{efn|Растешь (Rastesh') (You grow up) is also used.}} ты, родина отцов. Живешь{{efn|Растешь (''Rastešj'') 'You grow up' is also used.}} ты, родина отцов.
Наш общий дом — земля святая,{{efn|Sometimes sung as Ты наша жизнь, ты мать родная (Ty nasha zhizn', ty mat' rodnaya) (You are our life, you are our dear mother).}} Наш общий дом — земля святая,{{efn|Sometimes sung as Ты наша жизнь, ты мать родная (''Ty naša žiznj, ty matj rodnaja'') 'You're our life, you're our dear mother'.}}
Надежда, гордость и любовь.{{efn|Sometimes sung as Ты наша гордость и любовь (Ty nasha gordost' i lyubov') (You are our pride and love).}} Надежда, гордость и любовь.{{efn|Sometimes sung as Ты наша гордость и любовь (''Ty naša gordostj i ljubov'') 'You're our pride and love'.}}


{{small|'''Припев:'''}} {{small|'''Припев:'''}}
Цвети, республика родная, Цвети, республика родная,
Сияй на долгие года.{{efn|Sometimes sung as Цветите села, города (Tsvetite sela, goroda) (May villages and towns stand in bloom).}} Сияй на долгие года.{{efn|Sometimes sung as Цветите села, города (''Cvetite sela, goroda'') 'May villages and towns stand in bloom'.}}
Ты, Кабардино-Балкария, Ты, Кабардино-Балкария,
Край мира, солнца и труда. Край мира, солнца и труда.
Line 57: Line 54:
Народы ты объединила, Народы ты объединила,
Вершина братства – твой Эльбрус. Вершина братства – твой Эльбрус.
В твоем единстве – наша сила,{{efn|Sometimes sung as С тобою вместе – наша сила (S toboyu vmeste – nasha sila) (We're with you forever, our strength).}} В твоем единстве – наша сила,{{efn|Sometimes sung as С тобою вместе – наша сила (''S toboju vmeste – naša sila'') 'We're with you forever, our might'.}}
С тобой навеки – наша Русь.{{efn|Sometimes sung as С тобою вместе – наша Русь (S toboyu vmeste – nasha Rus') (We're with you forever, our land of Russia).}} С тобой навеки – наша Русь.{{efn|Sometimes sung as С тобою вместе – наша Русь (''S toboju vmeste – naša Rusj'') 'We're with you forever, our land of Russia'.}}


{{yesitalic|{{small|'''Припев'''}}}}}}</poem> {{yesitalic|{{small|'''Припев'''}}}}}}</poem>
|<poem>{{transl|ru|italic=no|'''I''' |<poem>{{transl|ru|italic=no|'''I'''
Pod yasnym nebom rastsvetaya, Pod jasnym nebom rastsvetaja,
Zhivesh' ty, rodina ottsov. Živešj ty, rodina otcov.
Nash obshchiy dom – zemlya svyataya, Naš obščij dom – zemlja svjataja,
Nadezhda, gordost' i lyubov'. Nadežda, gordostj i ljubovj.


{{small|'''Pripev:'''}} {{small|'''Pripev:'''}}
Tsveti, respublika rodnaya, Cveti, respublika rodnaja,
Siyay na dolgiye goda. Sijaj na dolgije goda.
Ty, Kabardino-Balkariya, — Ty, Kabardino-Balkarija, —
Kray mira, solntsa i truda. solntsa i truda. Kraj mira, solnca i truda.


'''II''' '''II'''
Davno nam predki zaveshchali Davno nam predki zaveščali
Narodam nashim v druzhbe zhit' Narodam našim v družbe žitj
Sud'boy svoyey my dokazali, Sudjboj svojej my dokazali,
Chto etu druzhbu ne slomit'. Čto etu družbu ne slomitj.


{{small|'''''Pripev'''''}} {{small|'''''Pripev'''''}}


'''III''' '''III'''
Narody ty ob"yedinila, Narody ty ob’jedinila,
Vershina bratstva – tvoy El'brus. Veršina bratstva – tvoj Eljbrus.
V tvoyem yedinstvenasha sila, V tvojem jedinstvenaša sila,
S toboy naveki – nasha Rus'. S toboj naveki – naša Rusj.


{{small|'''''Pripev'''''}}}}</poem> {{small|'''''Pripev'''''}}}}</poem>
|}

===Kabardian version===
{|class="wikitable"
!Cyrillic script<ref>{{Cite web | url=https://lyricstranslate.com/en/kabardino-balkaria-gimn-kabardino-balkariya-gimnkabardino.html-0 | title=Hymns of Russian Oblasts - Kabardino-Balkaria Gimn (Кабардино-Балкария гимн) (Kabardino-Balkaria) lyrics + Kabardian translation }}</ref>
!Latin script
|- style="white-space:nowrap; valign:top; text-align:center;"
|<poem>{{lang|kbd|'''I''' |<poem>{{lang|kbd|'''I'''
Хьэку дыгъэ нур къэгъэныгъэ, Хьэку дыгъэ нур къэгъэныгъэ,
Line 115: Line 119:


{{yesitalic|{{small|'''Ежьу'''}}}}}}</poem> {{yesitalic|{{small|'''Ежьу'''}}}}}}</poem>
|<poem>{{lang|kbd|'''I'''
Ḥaku diġa nur qaġaniġa,
Zabriłafin wa, xaku ādam.
Wa dī ġāṣa, wa āna uqazilẋwa,
Wa dī pāgāġa īḳī guxał.

{{small|'''Eźu:'''}}
Zaṣaġaġā, Respublīka uqazilẋwa,
Zaṣaġaġā qwāžam īḳī qālam!
Wa, Qabardey Bałqar,
‌Ḳawx zagurihwa, diġa īḳī laźiġa.

'''II'''
Kwad ṣāwa, āda wasyāt,
Dideyxar łapqim nibźaġuġam psawn
Sa zarimiṣāġa da ġanaxwan,
Sit šxan nibźaġuġa ārī īṣiḳin.

{{yesitalic|{{small|'''Eźu'''}}}}

'''III'''
Łapqim wa šxaqwaniġa,
Wī hwaśḥamāxwa – łāgāṗa dida zašiġa.
Wam zaġusaw - dī qāru,
Wam īġāṣaḳa - dī Urisey.

{{yesitalic|{{small|'''Eźu'''}}}}|italic=no}}</poem>
|}

===Karachay-Balkar version===
{|class="wikitable"
!Cyrillic script<ref>{{Cite web|url=https://lyricstranslate.com/en/kabardino-balkaria-gimn-kabardino-balkariya-gimnkabardino.html|title=Hymns of Russian Oblasts - Kabardino-Balkaria Gimn (Кабардино-Балкария гимн)(Kabardino-Balkaria) lyrics + Karachay-Balkar translation}}</ref>
!Latin script
|- style="white-space:nowrap; valign:top; text-align:center;"
|<poem>{{lang|krc|'''I''' |<poem>{{lang|krc|'''I'''
Жери жарыкъ кюн сен чагъыу Жери жарыкъ кюн сен чагъыу
Line 142: Line 180:


{{yesitalic|{{small|'''Эжиу'''}}}}}}</poem> {{yesitalic|{{small|'''Эжиу'''}}}}}}</poem>
|<poem>'''I''' |<poem>{{lang|krc|'''I'''
Yeri yarık kün sen çağıv
Sen ösörgö, atalarını ana yurtum!
Sen bizni yasav, sen tuvğan ana,
Sen bizni öhtömlük bla süyüv.

{{small|'''Eyiv:'''}}
Yaşnav, tuvğan Respublika
Kolan elde bla şaharları.
Sen - Kabartı-Malkar,
Mamırlıknı, künü bla işlevnü kıyır.

'''II'''
Ertte bizge atalar osıyat eterge
Bizni halklar şohlukka yaşarga.
Bizni yazıvım biz körgüzürgö,
Bar şohlukka tül bügörgö.

{{yesitalic|{{small|'''Eyiv'''}}}}

'''III'''
Sen halklar bir eterge
Karındaşlıknı yiti - Mingi tav.
Seni bla birge - bizni küç,
Seni bla birge - bizni Rus.

{{yesitalic|{{small|'''Eyiv'''}}}}|italic=no}}</poem>
|}

===English translation===
{{center|{{poemquote|'''I'''
Under the bright sun you blossom Under the bright sun you blossom
You wax greater, o homeland of our fathers You wax greater, o homeland of our fathers
Line 168: Line 236:
We're with you forever, our land of Rus. We're with you forever, our land of Rus.


{{small|'''''Chorus'''''}}</poem> {{small|'''''Chorus'''''}}}}}}
|}


==Notes== ==Notes==

{{notelist}} {{notelist}}


Line 181: Line 247:
* *
* *
*

{{National Anthems of Europe}} {{National Anthems of Europe}}



Revision as of 14:45, 30 September 2024

Государственный гимн Кабардино-Балкарии
Къэбэрдей-Балъкъэр Республикэ и Къэрал Орэдыр
Къабарты-Малкъар Республиканы Гимни
English: State Anthem of Kabardino-Balkaria

Regional anthem of Kabardino-Balkaria, Russia
MusicKhasan Kardanov
Adopted1992
Audio sample
Official band instrumental recording

The State Anthem of Kabardino-Balkaria was composed by Khasan Kardanov in 1992.

History

Khasan Kardanov won a competition to select the music of the anthem of Kabardino-Balkaria with a composition based on the intonations and colours of Kabardian, Balkar and Russian folk songs. A commission was then established to select lyrics for the anthem. In 2000, the Kabardino-Balkaria parliament announced the completion of its work and promised to approve lyrics by the end of the year, however no lyrics were ever officially approved, despite contributions by poets Zuber Tkhagazitov [ru] (Kabardian); Magomet Mokaev [ru], Salih Gurtuevru [ru] and Akhmat Sozaev [ru] (Balkar); Georgy Yaropolsky [ru] (Russian); lawyer Igor Tsavkilov (Russian); editor-in-chief of Nur magazine Boris Gedgafov (Russian and Kabardian); and editor of the Elbrus publishing house Anatoly Bitsuev and songwriter Pyotr Kazharov (Russian).

Lyrics

Russian official

Cyrillic script Latin script

I
Под ясным небом расцветая,
Живешь ты, родина отцов.
Наш общий дом — земля святая,
Надежда, гордость и любовь.

Припев:
Цвети, республика родная,
Сияй на долгие года.
Ты, Кабардино-Балкария,
Край мира, солнца и труда.

II
Давно нам предки завещали
Народам нашим в дружбе жить
Судьбой своей мы доказали,
Что эту дружбу не сломить.

Припев

III
Народы ты объединила,
Вершина братства – твой Эльбрус.
В твоем единстве – наша сила,
С тобой навеки – наша Русь.

Припев

I
Pod jasnym nebom rastsvetaja,
Živešj ty, rodina otcov.
Naš obščij dom – zemlja svjataja,
Nadežda, gordostj i ljubovj.

Pripev:
Cveti, respublika rodnaja,
Sijaj na dolgije goda.
Ty, Kabardino-Balkarija, —
Kraj mira, solnca i truda.

II
Davno nam predki zaveščali
Narodam našim v družbe žitj
Sudjboj svojej my dokazali,
Čto etu družbu ne slomitj.

Pripev

III
Narody ty ob’jedinila,
Veršina bratstva – tvoj Eljbrus.
V tvojem jedinstve – naša sila,
S toboj naveki – naša Rusj.

Pripev

Kabardian version

Cyrillic script Latin script

I
Хьэку дыгъэ нур къэгъэныгъэ,
Зэбгрылъэфын уэ, хэку адэм.
Уэ ди гъащӀэ, уэ анэ укъэзылхъуа,
Уэ ди пагагъэ икӀи гухэлъ.

Ежьу:
ЗэщӀэгъэгъа, Республикэ укъэзылхъуа,
ЗэщӀэгъэгъа къуажэм икӀи къалэм!
Уэ, Къэбэрдей Балъкъэр,
КӀэух зэгурыӀуэ, дыгъэ икӀи лэжьыгъэ.

II
Куэд щӀауэ, адэ уэсят,
Дыдейхэр лъэпкъым ныбжьэгъугъэм псэун
Сэ зэрымыщӀагъэ дэ гъэнэхуэн,
Сыт шхэн ныбжьэгъугъэ ари ищӀыкӀын.

Ежьу

III
Лъэпкъым уэ шхэкъуэныгъэ,
Уи Ӏуащхьэмахуэ - лъагапӀэ дыдэ зэшыгъэ.
Уэм зэгъусэу - ди къару,
Уэм игъащӀэкӀэ - ди Урысей.

Ежьу

I
Ḥaku diġa nur qaġaniġa,
Zabriłafin wa, xaku ādam.
Wa dī ġāṣa, wa āna uqazilẋwa,
Wa dī pāgāġa īḳī guxał.

Eźu:
Zaṣaġaġā, Respublīka uqazilẋwa,
Zaṣaġaġā qwāžam īḳī qālam!
Wa, Qabardey Bałqar,
‌Ḳawx zagurihwa, diġa īḳī laźiġa.

II
Kwad ṣāwa, āda wasyāt,
Dideyxar łapqim nibźaġuġam psawn
Sa zarimiṣāġa da ġanaxwan,
Sit šxan nibźaġuġa ārī īṣiḳin.

Eźu

III
Łapqim wa šxaqwaniġa,
Wī hwaśḥamāxwa – łāgāṗa dida zašiġa.
Wam zaġusaw - dī qāru,
Wam īġāṣaḳa - dī Urisey.

Eźu

Karachay-Balkar version

Cyrillic script Latin script

I
Жери жарыкъ кюн сен чагъыу
Сен ёсерге, аталарыны ана журтым!
Сен бизни жашау, сен туугъан ана,
Сен бизни ёхтемлик бла сюйюу.

Эжиу:
Жашнау, туугъан Республика
Къолан элде бла шахарлары.
Сен - Къабарты-Малкъар,
Мамырлыкъны, кюню бла ишлеуню къыйыр.

II
Эртте бизге аталар осият этерге
Бизни халкълар шохлукъге жашаргъа.
Бизни жазыуым биз кёргюзюрге,
Бар шохлукъгъа тюл бюгерге.

Эжиу

III
Сен халкълар бир этерге
Къарындашлыкъны жити - Минги тау.
Сени бла бирге - бизни кюч,
Сени бла бирге - бизни Русь.

Эжиу

I
Yeri yarık kün sen çağıv
Sen ösörgö, atalarını ana yurtum!
Sen bizni yasav, sen tuvğan ana,
Sen bizni öhtömlük bla süyüv.

Eyiv:
Yaşnav, tuvğan Respublika
Kolan elde bla şaharları.
Sen - Kabartı-Malkar,
Mamırlıknı, künü bla işlevnü kıyır.

II
Ertte bizge atalar osıyat eterge
Bizni halklar şohlukka yaşarga.
Bizni yazıvım biz körgüzürgö,
Bar şohlukka tül bügörgö.

Eyiv

III
Sen halklar bir eterge
Karındaşlıknı yiti - Mingi tav.
Seni bla birge - bizni küç,
Seni bla birge - bizni Rus.

Eyiv

English translation

I
Under the bright sun you blossom
You wax greater, o homeland of our fathers
You are our life, our own mother
You are our pride and our love

Chorus:
Thus flourish, our native republic
May villages and towns stand in bloom
You - Kabardino-Balkaria -
Land of peace, work and sun
 
II
Long ago our ancestors have left to us
A nation to inhabit in friendship
Their inheritance we have proved true
Cause this friendship indeed can't be broken

Chorus

III
You have united the people
The Pinnacle of this brotherhood is Mount Elbrus
We're with you forever, our strength
We're with you forever, our land of Rus.

Chorus

Notes

  1. Template:Lang-ru; Template:Lang-kbd; Template:Lang-krc
  2. Растешь (Rastešj) 'You grow up' is also used.
  3. Sometimes sung as Ты наша жизнь, ты мать родная (Ty naša žiznj, ty matj rodnaja) 'You're our life, you're our dear mother'.
  4. Sometimes sung as Ты наша гордость и любовь (Ty naša gordostj i ljubov) 'You're our pride and love'.
  5. Sometimes sung as Цветите села, города (Cvetite sela, goroda) 'May villages and towns stand in bloom'.
  6. Sometimes sung as С тобою вместе – наша сила (S toboju vmeste – naša sila) 'We're with you forever, our might'.
  7. Sometimes sung as С тобою вместе – наша Русь (S toboju vmeste – naša Rusj) 'We're with you forever, our land of Russia'.

References

  1. ^ "Славься, Отечество! | Портрет региона в Вестнике Северный Кавказ". severniykavkaz.ru (in Russian). 28 September 2015. Retrieved 2023-01-24.
  2. "Литературный кавказ. №4 (22)" (PDF). pisateli-kavkaz.ru. September 2013. Retrieved 2022-01-24.
  3. "Hymns of Russian Oblasts - Kabardino-Balkaria Gimn (Кабардино-Балкария гимн) (Kabardino-Balkaria) lyrics + Kabardian translation".
  4. "Hymns of Russian Oblasts - Kabardino-Balkaria Gimn (Кабардино-Балкария гимн)(Kabardino-Balkaria) lyrics + Karachay-Balkar translation".

External links

Anthems of Europe
Countries
Territories,
dependencies,
other areas
United
Kingdom
Russia
Spain
Disputed
Other
Other
Categories:
State Anthem of Kabardino-Balkaria: Difference between revisions Add topic