Revision as of 17:34, 3 March 2024 editCitation bot (talk | contribs)Bots5,457,905 edits Added date. | Use this bot. Report bugs. | Suggested by Anas1712 | Category:National anthems | #UCB_Category 12/259← Previous edit | Revision as of 14:45, 30 September 2024 edit undo46.254.106.75 (talk) Like it or not, LyricsTranslate is not a good source. Added Romanizations for Kabardian and Karachay-Balkar.Tag: references removedNext edit → | ||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Short description| |
{{Short description|none}} | ||
{{Infobox anthem | {{Infobox anthem | ||
| title = {{lang|ru| |
| title = {{lang|ru|Государственный гимн Кабардино-Балкарии}}<br />{{lang|kbd|Къэбэрдей-Балъкъэр Республикэ и Къэрал Орэдыр}}<br />{{lang|krc|Къабарты-Малкъар Республиканы Гимни}} | ||
| transcription = | | transcription = | ||
| english_title = State Anthem of Kabardino-Balkaria | | english_title = State Anthem of Kabardino-Balkaria | ||
Line 10: | Line 10: | ||
| caption = | | caption = | ||
| prefix = Regional | | prefix = Regional | ||
| country = |
| country = Kabardino-Balkaria, Russia | ||
| author = | | author = | ||
| lyrics_date = | | lyrics_date = | ||
Line 18: | Line 18: | ||
| until = | | until = | ||
| sound = Гимн Кабардино-Балкарии.ogg | | sound = Гимн Кабардино-Балкарии.ogg | ||
| sound_title = Official band instrumental recording | | sound_title = Official band instrumental recording}} | ||
⚫ | |||
The '''State Anthem of Kabardino-Balkaria'''{{efn|{{lang-ru| |
The '''State Anthem of Kabardino-Balkaria'''{{efn|{{lang-ru|Государственный гимн Кабардино-Балкарии|translit=Gimn Kabardino-Balkarii}}; {{lang-kbd|Къэбэрдей-Балъкъэр Республикэ и Къэрал Орэдыр|Qeberdiei-Batlqer Riespublike i Qeral Oredyr}}; {{lang-krc|Къабарты-Малкъар Республиканы Гимни|Qabartı-Malqar Respublikanı Gimni}}}} was composed by Khasan Kardanov in 1992.<ref name=":0">{{Cite web |title=Славься, Отечество! {{!}} Портрет региона в Вестнике Северный Кавказ |url=https://severniykavkaz.ru/articles/portret-regiona/3209/ |access-date=2023-01-24 |website=severniykavkaz.ru |date=28 September 2015 |language=ru}}</ref> | ||
== History == | == History == | ||
Line 27: | Line 26: | ||
==Lyrics== | ==Lyrics== | ||
===Russian official=== | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
!Russian |
!]<ref name=":0" /><ref name="1:">{{Cite web |date=September 2013 |title=Литературный кавказ. №4 (22) |url=https://pisateli-kavkaz.ru/wp-content/uploads/2020/10/lk22.pdf |access-date=2022-01-24 |website=pisateli-kavkaz.ru}}</ref> | ||
!] | |||
!] lyrics | |||
⚫ | |- style="vertical-align:top; white-space:nowrap; text-align:center;" | ||
⚫ | ! |
||
⚫ | ! |
||
⚫ | |||
⚫ | |- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;" | ||
|<poem>{{lang|ru|'''I''' | |<poem>{{lang|ru|'''I''' | ||
Под ясным небом расцветая, | Под ясным небом расцветая, | ||
Живешь{{efn|Растешь ( |
Живешь{{efn|Растешь (''Rastešj'') 'You grow up' is also used.}} ты, родина отцов. | ||
Наш общий дом — земля святая,{{efn|Sometimes sung as Ты наша жизнь, ты мать родная (Ty |
Наш общий дом — земля святая,{{efn|Sometimes sung as Ты наша жизнь, ты мать родная (''Ty naša žiznj, ty matj rodnaja'') 'You're our life, you're our dear mother'.}} | ||
Надежда, гордость и любовь.{{efn|Sometimes sung as Ты наша гордость и любовь (Ty |
Надежда, гордость и любовь.{{efn|Sometimes sung as Ты наша гордость и любовь (''Ty naša gordostj i ljubov'') 'You're our pride and love'.}} | ||
{{small|'''Припев:'''}} | {{small|'''Припев:'''}} | ||
Цвети, республика родная, | Цвети, республика родная, | ||
Сияй на долгие года.{{efn|Sometimes sung as Цветите села, города ( |
Сияй на долгие года.{{efn|Sometimes sung as Цветите села, города (''Cvetite sela, goroda'') 'May villages and towns stand in bloom'.}} | ||
Ты, Кабардино-Балкария, | Ты, Кабардино-Балкария, | ||
Край мира, солнца и труда. | Край мира, солнца и труда. | ||
Line 57: | Line 54: | ||
Народы ты объединила, | Народы ты объединила, | ||
Вершина братства – твой Эльбрус. | Вершина братства – твой Эльбрус. | ||
В твоем единстве – наша сила,{{efn|Sometimes sung as С тобою вместе – наша сила (S |
В твоем единстве – наша сила,{{efn|Sometimes sung as С тобою вместе – наша сила (''S toboju vmeste – naša sila'') 'We're with you forever, our might'.}} | ||
С тобой навеки – наша Русь.{{efn|Sometimes sung as С тобою вместе – наша Русь (S |
С тобой навеки – наша Русь.{{efn|Sometimes sung as С тобою вместе – наша Русь (''S toboju vmeste – naša Rusj'') 'We're with you forever, our land of Russia'.}} | ||
{{yesitalic|{{small|'''Припев'''}}}}}}</poem> | {{yesitalic|{{small|'''Припев'''}}}}}}</poem> | ||
|<poem>{{transl|ru|italic=no|'''I''' | |<poem>{{transl|ru|italic=no|'''I''' | ||
Pod |
Pod jasnym nebom rastsvetaja, | ||
Živešj ty, rodina otcov. | |||
Naš obščij dom – zemlja svjataja, | |||
Nadežda, gordostj i ljubovj. | |||
{{small|'''Pripev:'''}} | {{small|'''Pripev:'''}} | ||
Cveti, respublika rodnaja, | |||
Sijaj na dolgije goda. | |||
Ty, Kabardino- |
Ty, Kabardino-Balkarija, — | ||
Kraj mira, solnca i truda. | |||
'''II''' | '''II''' | ||
Davno nam predki |
Davno nam predki zaveščali | ||
Narodam |
Narodam našim v družbe žitj | ||
Sudjboj svojej my dokazali, | |||
Čto etu družbu ne slomitj. | |||
{{small|'''''Pripev'''''}} | {{small|'''''Pripev'''''}} | ||
'''III''' | '''III''' | ||
Narody ty |
Narody ty ob’jedinila, | ||
Veršina bratstva – tvoj Eljbrus. | |||
V |
V tvojem jedinstve – naša sila, | ||
S |
S toboj naveki – naša Rusj. | ||
{{small|'''''Pripev'''''}}}}</poem> | {{small|'''''Pripev'''''}}}}</poem> | ||
⚫ | |} | ||
===Kabardian version=== | |||
{|class="wikitable" | |||
⚫ | !Cyrillic script<ref>{{Cite web | url=https://lyricstranslate.com/en/kabardino-balkaria-gimn-kabardino-balkariya-gimnkabardino.html-0 | title=Hymns of Russian Oblasts - Kabardino-Balkaria Gimn (Кабардино-Балкария гимн) (Kabardino-Balkaria) lyrics + Kabardian translation }}</ref> | ||
!Latin script | |||
|- style="white-space:nowrap; valign:top; text-align:center;" | |||
|<poem>{{lang|kbd|'''I''' | |<poem>{{lang|kbd|'''I''' | ||
Хьэку дыгъэ нур къэгъэныгъэ, | Хьэку дыгъэ нур къэгъэныгъэ, | ||
Line 115: | Line 119: | ||
{{yesitalic|{{small|'''Ежьу'''}}}}}}</poem> | {{yesitalic|{{small|'''Ежьу'''}}}}}}</poem> | ||
|<poem>{{lang|kbd|'''I''' | |||
Ḥaku diġa nur qaġaniġa, | |||
Zabriłafin wa, xaku ādam. | |||
Wa dī ġāṣa, wa āna uqazilẋwa, | |||
Wa dī pāgāġa īḳī guxał. | |||
{{small|'''Eźu:'''}} | |||
Zaṣaġaġā, Respublīka uqazilẋwa, | |||
Zaṣaġaġā qwāžam īḳī qālam! | |||
Wa, Qabardey Bałqar, | |||
Ḳawx zagurihwa, diġa īḳī laźiġa. | |||
'''II''' | |||
Kwad ṣāwa, āda wasyāt, | |||
Dideyxar łapqim nibźaġuġam psawn | |||
Sa zarimiṣāġa da ġanaxwan, | |||
Sit šxan nibźaġuġa ārī īṣiḳin. | |||
{{yesitalic|{{small|'''Eźu'''}}}} | |||
'''III''' | |||
Łapqim wa šxaqwaniġa, | |||
Wī hwaśḥamāxwa – łāgāṗa dida zašiġa. | |||
Wam zaġusaw - dī qāru, | |||
Wam īġāṣaḳa - dī Urisey. | |||
{{yesitalic|{{small|'''Eźu'''}}}}|italic=no}}</poem> | |||
⚫ | |} | ||
===Karachay-Balkar version=== | |||
{|class="wikitable" | |||
⚫ | !Cyrillic script<ref>{{Cite web|url=https://lyricstranslate.com/en/kabardino-balkaria-gimn-kabardino-balkariya-gimnkabardino.html|title=Hymns of Russian Oblasts - Kabardino-Balkaria Gimn (Кабардино-Балкария гимн)(Kabardino-Balkaria) lyrics + Karachay-Balkar translation}}</ref> | ||
!Latin script | |||
|- style="white-space:nowrap; valign:top; text-align:center;" | |||
|<poem>{{lang|krc|'''I''' | |<poem>{{lang|krc|'''I''' | ||
Жери жарыкъ кюн сен чагъыу | Жери жарыкъ кюн сен чагъыу | ||
Line 142: | Line 180: | ||
{{yesitalic|{{small|'''Эжиу'''}}}}}}</poem> | {{yesitalic|{{small|'''Эжиу'''}}}}}}</poem> | ||
|<poem>'''I''' | |<poem>{{lang|krc|'''I''' | ||
Yeri yarık kün sen çağıv | |||
Sen ösörgö, atalarını ana yurtum! | |||
Sen bizni yasav, sen tuvğan ana, | |||
Sen bizni öhtömlük bla süyüv. | |||
{{small|'''Eyiv:'''}} | |||
Yaşnav, tuvğan Respublika | |||
Kolan elde bla şaharları. | |||
Sen - Kabartı-Malkar, | |||
Mamırlıknı, künü bla işlevnü kıyır. | |||
'''II''' | |||
Ertte bizge atalar osıyat eterge | |||
Bizni halklar şohlukka yaşarga. | |||
Bizni yazıvım biz körgüzürgö, | |||
Bar şohlukka tül bügörgö. | |||
{{yesitalic|{{small|'''Eyiv'''}}}} | |||
'''III''' | |||
Sen halklar bir eterge | |||
Karındaşlıknı yiti - Mingi tav. | |||
Seni bla birge - bizni küç, | |||
Seni bla birge - bizni Rus. | |||
{{yesitalic|{{small|'''Eyiv'''}}}}|italic=no}}</poem> | |||
|} | |||
===English translation=== | |||
{{center|{{poemquote|'''I''' | |||
Under the bright sun you blossom | Under the bright sun you blossom | ||
You wax greater, o homeland of our fathers | You wax greater, o homeland of our fathers | ||
Line 168: | Line 236: | ||
We're with you forever, our land of Rus. | We're with you forever, our land of Rus. | ||
{{small|'''''Chorus'''''}} |
{{small|'''''Chorus'''''}}}}}} | ||
⚫ | |} | ||
==Notes== | ==Notes== | ||
{{notelist}} | {{notelist}} | ||
Line 181: | Line 247: | ||
* | * | ||
* | * | ||
⚫ | * | ||
{{National Anthems of Europe}} | {{National Anthems of Europe}} | ||
Revision as of 14:45, 30 September 2024
The State Anthem of Kabardino-Balkaria was composed by Khasan Kardanov in 1992.
History
Khasan Kardanov won a competition to select the music of the anthem of Kabardino-Balkaria with a composition based on the intonations and colours of Kabardian, Balkar and Russian folk songs. A commission was then established to select lyrics for the anthem. In 2000, the Kabardino-Balkaria parliament announced the completion of its work and promised to approve lyrics by the end of the year, however no lyrics were ever officially approved, despite contributions by poets Zuber Tkhagazitov [ru] (Kabardian); Magomet Mokaev [ru], Salih Gurtuevru [ru] and Akhmat Sozaev [ru] (Balkar); Georgy Yaropolsky [ru] (Russian); lawyer Igor Tsavkilov (Russian); editor-in-chief of Nur magazine Boris Gedgafov (Russian and Kabardian); and editor of the Elbrus publishing house Anatoly Bitsuev and songwriter Pyotr Kazharov (Russian).
Lyrics
Russian official
Cyrillic script | Latin script |
---|---|
I |
I |
Kabardian version
Cyrillic script | Latin script |
---|---|
I |
I |
Karachay-Balkar version
Cyrillic script | Latin script |
---|---|
I |
I |
English translation
I
Under the bright sun you blossom
You wax greater, o homeland of our fathers
You are our life, our own mother
You are our pride and our love
Chorus:
Thus flourish, our native republic
May villages and towns stand in bloom
You - Kabardino-Balkaria -
Land of peace, work and sun
II
Long ago our ancestors have left to us
A nation to inhabit in friendship
Their inheritance we have proved true
Cause this friendship indeed can't be broken
Chorus
III
You have united the people
The Pinnacle of this brotherhood is Mount Elbrus
We're with you forever, our strength
We're with you forever, our land of Rus.
Chorus
Notes
- Template:Lang-ru; Template:Lang-kbd; Template:Lang-krc
- Растешь (Rastešj) 'You grow up' is also used.
- Sometimes sung as Ты наша жизнь, ты мать родная (Ty naša žiznj, ty matj rodnaja) 'You're our life, you're our dear mother'.
- Sometimes sung as Ты наша гордость и любовь (Ty naša gordostj i ljubov) 'You're our pride and love'.
- Sometimes sung as Цветите села, города (Cvetite sela, goroda) 'May villages and towns stand in bloom'.
- Sometimes sung as С тобою вместе – наша сила (S toboju vmeste – naša sila) 'We're with you forever, our might'.
- Sometimes sung as С тобою вместе – наша Русь (S toboju vmeste – naša Rusj) 'We're with you forever, our land of Russia'.
References
- ^ "Славься, Отечество! | Портрет региона в Вестнике Северный Кавказ". severniykavkaz.ru (in Russian). 28 September 2015. Retrieved 2023-01-24.
- "Литературный кавказ. №4 (22)" (PDF). pisateli-kavkaz.ru. September 2013. Retrieved 2022-01-24.
- "Hymns of Russian Oblasts - Kabardino-Balkaria Gimn (Кабардино-Балкария гимн) (Kabardino-Balkaria) lyrics + Kabardian translation".
- "Hymns of Russian Oblasts - Kabardino-Balkaria Gimn (Кабардино-Балкария гимн)(Kabardino-Balkaria) lyrics + Karachay-Balkar translation".
External links
- Гимн Кабардино-Балкарии - Нальчик - сайт города iNalchik.ru (for lyrics)
- Гимн КБР - Nalchik.ru
- Anthem of Kabardino-Balkaria (Кабардино-Балкария гимн) with translation