Revision as of 18:46, 30 May 2010 editCavila (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users, Pending changes reviewers7,808 editsm cats← Previous edit | Revision as of 12:51, 31 May 2010 edit undoCavila (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users, Pending changes reviewers7,808 edits +new translation by Maurice HarmonNext edit → | ||
Line 1: | Line 1: | ||
'''''Acallam na Senórach''''' (]: '''''Agallamh na Seanórach''''', translated to ] as '''''The Colloquy of the Ancients''''', '''''Tales of the Elders''''', etc.) is an important ] narrative dating to the last quarter of the 12th century. It is the most important text of the ] and at about 8,000 lines is the longest surviving work of original medieval ]. | '''''Acallam na Senórach''''' (]: '''''Agallamh na Seanórach''''', translated to ] as '''''The Colloquy of the Ancients''''', '''''Tales of the Elders''''', etc.) is an important prosimetric ] narrative dating to the last quarter of the 12th century. It is the most important text of the ] and at about 8,000 lines is the longest surviving work of original medieval ]. | ||
Set several hundred years after the death of ], the ] follows two aged Irish heroes as they travel ] with a newly arrived ]. The pagans are ], Fionn's nephew, and ], Fionn's son, both members of the famous warrior band the ]. For most of the narrative Caílte is the more important informant of the two, regaling Patrick with tales of Fionn and his men and explaining ] they encounter in the manner of another Irish work, the '']''. | Set several hundred years after the death of ], the ] follows two aged Irish heroes as they travel ] with a newly arrived ]. The pagans are ], Fionn's nephew, and ], Fionn's son, both members of the famous warrior band the ]. For most of the narrative Caílte is the more important informant of the two, regaling Patrick with tales of Fionn and his men and explaining ] they encounter in the manner of another Irish work, the '']''. | ||
Line 10: | Line 10: | ||
*]; and Roe, Harry (translators) (1999). ''Tales of the Elders of Ireland''. Oxford. ISBN 0-19-283918-7. | *]; and Roe, Harry (translators) (1999). ''Tales of the Elders of Ireland''. Oxford. ISBN 0-19-283918-7. | ||
*MacKillop, James (1998). ''Dictionary of Celtic Mythology''. Oxford. ISBN 0-19-860967-1. | *MacKillop, James (1998). ''Dictionary of Celtic Mythology''. Oxford. ISBN 0-19-860967-1. | ||
==Further reading== | |||
*{{Cite book |author=] (trans, intro. and notes) |title=The Dialogue of the Ancients of Ireland: A New Translation of Acallam na Senórach |others=Seán Ó Coileáin (preface) |year=2009 |location=Dublin |publisher=Carysfort Press |isbn=978-1-904505-39-6 }} | |||
==External links== | ==External links== |
Revision as of 12:51, 31 May 2010
Acallam na Senórach (Modern Irish: Agallamh na Seanórach, translated to English as The Colloquy of the Ancients, Tales of the Elders, etc.) is an important prosimetric Middle Irish narrative dating to the last quarter of the 12th century. It is the most important text of the Fenian Cycle and at about 8,000 lines is the longest surviving work of original medieval Irish literature.
Set several hundred years after the death of Fionn mac Cumhaill, the frame story follows two aged Irish heroes as they travel Ireland with a newly arrived Saint Patrick. The pagans are Caílte mac Rónáin, Fionn's nephew, and Oisín, Fionn's son, both members of the famous warrior band the Fianna. For most of the narrative Caílte is the more important informant of the two, regaling Patrick with tales of Fionn and his men and explaining place names they encounter in the manner of another Irish work, the Dinsenchas.
The stories reiterate the greatness of Fionn and his departed age of heroes, often focusing on the rivalry between Fionn's family and that of his enemy Goll mac Morna, which threatened the stability of the island. Other stories record the Fianna's relationship with the Otherworld and the Tuatha Dé Danann, while those involving Patrick often stress the importance of integrating the values and culture of pre-Christian Ireland with the new ways of the Church. Some of the individual tales may predate their inclusion in Acallam na Senórach, though the authors adapted them with an eye towards narrative unity.
Acallam na Senórach survives in four late manuscripts. Three are from the 15th century: MS Laud 610 and MS Rawlinson B487 from the Bodelian Library, and the Book of Lismore. The fourth is a copy of MS A IV, Killiney, which dates to the 16th century. Several modern editions exist; the first complete English translation was that of Ann Dooley and Harry Roe, published by Oxford University in 1999.
References
- Dooley, Ann; and Roe, Harry (translators) (1999). Tales of the Elders of Ireland. Oxford. ISBN 0-19-283918-7.
- MacKillop, James (1998). Dictionary of Celtic Mythology. Oxford. ISBN 0-19-860967-1.
Further reading
- Harmon, Maurice (trans, intro. and notes) (2009). The Dialogue of the Ancients of Ireland: A New Translation of Acallam na Senórach. Seán Ó Coileáin (preface). Dublin: Carysfort Press. ISBN 978-1-904505-39-6.
{{cite book}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
External links
- "The Colloquy with the Ancients" (PDF file), Standish Hayes O'Grady translation, 1999. From http://www.yorku.ca. Retrieved January 2, 2007.