Misplaced Pages

Adon Olam: Difference between revisions

Article snapshot taken from[REDACTED] with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editNext edit →Content deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 18:51, 6 October 2010 editTreasuryTag (talk | contribs)Extended confirmed users46,645 edits So weaselly I want to shoot myself.← Previous edit Revision as of 18:52, 6 October 2010 edit undoTreasuryTag (talk | contribs)Extended confirmed users46,645 edits POV/weasel/drivel/unreferenced/vague/one of thoseNext edit →
Line 1: Line 1:
{{JewishMusic}}].]] {{JewishMusic}}].]]
'''Adon Olam''' ({{lang-he-n|אֲדוֹן עוֹלָם}}; "Eternal Lord") is one of the few strictly metrical hymns in the ], the nobility of the diction of which and the smoothness of whose versification have given it unusual importance. According to the custom of the ] and in British ] generally, it is congregationally sung at the close of the ] and festival ]s, and among the ] also it often takes the place of the hymn ] at the close of the ] on these occasions, while both hymns are almost universally chanted on the Eve of Atonement (]). Because of this solemn association, and on account of its opening and closing sentiments, the hymn has also been selected for reading in the chamber of the dying. It is likewise printed at the commencement of the daily morning prayer, that its utterance may help to attune the mind of the worshiper to reverential awe. In the Sephardic version the hymn comprises six stanzas of two verses each, but the fourth (which is but an amplification of the third) is omitted by the Ashkenazim. For so widespread and beloved a hymn, the traditional tunes are singularly few. Only four or five of them deserve to be called traditional. Of these the oldest appears to be a short melody of Spanish origin. '''Adon Olam''' ({{lang-he-n|אֲדוֹן עוֹלָם}}; "Eternal Lord") is a strictly metrical hymns in the ]. According to the custom of the ] and in British ] generally, it is congregationally sung at the close of the ] and festival ]s, and among the ] also it often takes the place of the hymn ] at the close of the ] on these occasions, while both hymns are almost universally chanted on the Eve of Atonement (]). Because of this solemn association, and on account of its opening and closing sentiments, the hymn has also been selected for reading in the chamber of the dying. It is likewise printed at the commencement of the daily morning prayer, that its utterance may help to attune the mind of the worshiper to reverential awe. In the Sephardic version the hymn comprises six stanzas of two verses each, but the fourth (which is but an amplification of the third) is omitted by the Ashkenazim. For so widespread and beloved a hymn, the traditional tunes are singularly few. Only four or five of them deserve to be called traditional. Of these the oldest appears to be a short melody of Spanish origin.


Of similar construction is a melody of northern origin associated by English Jews with the penitential season. Of similar construction is a melody of northern origin associated by English Jews with the penitential season.

Revision as of 18:52, 6 October 2010

Menorah(מְנוֹרָה)
Menorah(מְנוֹרָה)
Flag of Israel
Flag of Israel
Hebrew and
Israeli music
Religious
Contemporary
Piyyut
Zemirot
Nigun
Pizmonim
Baqashot
Secular
Klezmer
Sephardic
Mainstream and jazz
Classical
Hebrew art music
Israel
Mizrahi music
Jerusalem of Gold
We Are Both from the Same Village
Dance
Israeli folk dancing
Horah
Yemenite dancing
Music for holidays
Shabbat
Hanukkah
Blessings
Oh Chanukah
Dreidel song
Al Hanisim
Mi Y'malel
Ner Li
Passover (Haggadah)
Ma Nishtana
Dayenu
Adir Hu
Chad Gadya
Echad Mi Yodea
L'Shana Haba'ah
Lag BaOmer
Bar Yochai
Adon Olam, with transliterated lyrics and melody, from the Jewish Encyclopedia.

Adon Olam (Template:Lang-he-n; "Eternal Lord") is a strictly metrical hymns in the Jewish liturgy. According to the custom of the Sephardim and in British synagogues generally, it is congregationally sung at the close of the Sabbath and festival morning services, and among the Ashkenazi Jews also it often takes the place of the hymn Yigdal at the close of the evening service on these occasions, while both hymns are almost universally chanted on the Eve of Atonement (Kol Nidre). Because of this solemn association, and on account of its opening and closing sentiments, the hymn has also been selected for reading in the chamber of the dying. It is likewise printed at the commencement of the daily morning prayer, that its utterance may help to attune the mind of the worshiper to reverential awe. In the Sephardic version the hymn comprises six stanzas of two verses each, but the fourth (which is but an amplification of the third) is omitted by the Ashkenazim. For so widespread and beloved a hymn, the traditional tunes are singularly few. Only four or five of them deserve to be called traditional. Of these the oldest appears to be a short melody of Spanish origin.

Of similar construction is a melody of northern origin associated by English Jews with the penitential season.

This melody is often sung antiphonally, between precentor and congregation, although it was obviously intended for congregational rendering only, like the Spanish tune given above it. The best known of the other traditional antiphonal settings exists in two or three forms, the oldest of which appears to be the one given below (C).

Every one of the synagogal composers of the 19th century has written several settings for "Adon 'Olam". Most of them—following the earlier practise of the continental synagogues during the modern period (see Choir) — have attempted more or less elaborately polyphonic compositions. But the absurdity of treating an essentially congregational hymn so as to render congregational singing of it impossible is latterly becoming recognized, and many tunes in true hymn form have been more recently composed. Special mention should be made of the setting written by Simon W. Waley (1827–1876) for the West London Synagogue, which has become a classic among the British Jews, having been long ago adopted from the "reform" into the "orthodox" congregations, of England and her colonies.

The Adon 'Olam is one of the most familiar hymns in the whole range of the Jewish liturgy, employed in the various rituals all over the world, though not always at the same period of the service or on the same occasions; thus in the Roman Maḥzor it is placed at the end of the Sabbath service and sung together with Yigdal (Leopold Zunz, "Ritus", p. 80). In the Sephardic liturgy it has 12 strophes; in the German, only 10. Baer, in his commentary on the "Prayer-book" (Rödelheim, 1868), says that the hymn seems to have been intended to be recited before retiring, as it closes with the words: "Into His hand I commit my spirit when I fall asleep, and I shall awake". It may be, however, that the beauty and grandeur of the hymn recommended its use in the liturgy, and that it was chanted indiscriminately at the beginning or the close of the service. The date and the name of the author are unknown.

This song is sung to many different tunes, and can be sung to virtually any. Many synagogues like to use "seasonal" tunes, for instance, the Shabbat before Hanukkah, they might do it to Maoz Tzur. In Hebrew schools (as at Associated Hebrew Schools), the Adon Olam hymn is sometimes set, for fun, to secular tunes like "Yankee Doodle Went to Town".

Text

# English translation Transliteration Hebrew
1 Eternal Master, who reigned supreme, Adon 'olam, 'asher malakh, Template:Hebrew
2 Before all of creation was drawn; b'terem kol y'tzir niv'ra Template:Hebrew
3 When it was finished according to His will, L'yet na'asa v'kheftso kol, Template:Hebrew
4 Then the King's Name was proclaimed Azai melekh sh'mo nikra Template:Hebrew
5 When this our world shall be no more, V'akharey kikh'lot hakol Template:Hebrew
6 In majesty He still shall reign, L'vado y'imlokh nora Template:Hebrew
7 And he was, and he is, V'hu hayah v'hu hoveh Template:Hebrew
8 And he will be in glory. V'hu yih'yeh b'tif'arah Template:Hebrew
9 Alone is He, beyond compare, V'hu 'ekhad v'eyn sheyni Template:Hebrew
10 Without division or ally; L'ham'shil lo l'hakhbirah Template:Hebrew
11 Without beginning, without end, B'li reyshiyt b'li takh'liyt Template:Hebrew
12 to Him is the power and sovereignty V'lo ha'oz v'hamis'rah Template:Hebrew
17 He is my God, my Living Redeemer V'hu 'Eyli v'khai go'ali Template:Hebrew
18 rock of my affliction in the enemy day v'tsur khevli b'yom tsarah Template:Hebrew
19 He is my banner and refuge V'hu nisi 'umanos li Template:Hebrew
20 filling my cup the day I call m'nat kosi b'yom 'ekra Template:Hebrew
23 Into His hand I commit my spirit B'yado af'kid rukhi Template:Hebrew
24 when I sleep, and I wake b'yet 'ishan v'a'ira Template:Hebrew
25 and with my spirit, my body v'im rukhi g'viyati Template:Hebrew
26 The Lord is with me, I will not fear Adonai li v'lo 'ira Template:Hebrew

References

Bibliography of the Jewish Encyclopedia

 This article incorporates text from a publication now in the public domainSinger, Isidore; et al., eds. (1901–1906). The Jewish Encyclopedia. New York: Funk & Wagnalls. {{cite encyclopedia}}: Missing or empty |title= (help) ()

External links

Hebrew texts

Recordings

Other
Jewish prayer
List of Jewish prayers and blessings
Shacharit
Preparation
Pesukei dezimra
Core prayers
Conclusion
Mincha
Maariv
Shabbat / Holiday additions
Seasonal additions
Other prayers
  •  On Shabbat
  •  On holidays
  •  On Mondays and Thursdays
  •  Only on Shabbat and holidays, according to Nusach Ashkenaz in the diaspora
  •  On fast days
  •  Daily in Israel and in some Sephardic communities even in the Diaspora
Categories:
Adon Olam: Difference between revisions Add topic