Revision as of 18:15, 31 May 2012 editBengaliHindu (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users, Rollbackers6,332 editsm cit+← Previous edit | Revision as of 18:44, 31 May 2012 edit undoBengaliHindu (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users, Rollbackers6,332 editsm cit+Next edit → | ||
Line 1: | Line 1: | ||
'''Malaun''' ({{lang-bn|মালাউন}}) is a derogatory and offensive term for a non-Muslim, especially a ], most commonly used in ].<ref name="roy18">{{cite book |last=Roy |first=Tathagata |title=My People, Uprooted |year=2002 |publisher=Ratna Prakashan |location=Kolkata |isbn=81-85709-67-X |page=18}}</ref> Originally it is an Arabic term used in the Islamic doctrinal sense to denote the 'accursed' or 'someone who has received the wrath of Allah'. It is considered an anti-Hindu ] in modern usage.<ref>{{cite book |title=The Torture of Tasneem Khalil: How the Bangladesh Military Abuses Its Power Under the State of Emergency |last1=Watch |first1=Human Rights |last2=Ganguly |first2=Meenakshi |last3=Alffram |first3=Henrik |authorlink= |coauthors= |year=2008 |publisher=Human Rights Watch |location= |isbn= |page=28 |pages= |accessdate=May 30, 2012 |url=http://books.google.co.in/books?id=qFS95bbQR7wC}}</ref><ref>{{Cite report |author=House of Commons: Foreign Affairs Committee |authorlink= |coauthors= |date=March 25, 2005 |title=Human Rights Annual Report 2004: Fourth Report of Session 2004-05 |url=http://www.publications.parliament.uk/pa/cm200405/cmselect/cmfaff/109/109.pdf |publisher=House of Commons, United Kingdom |page=88 |docket= |accessdate=May 31, 2012 |quote= }}</ref> | '''Malaun''' ({{lang-bn|মালাউন}}) is a derogatory and offensive term for a non-Muslim, especially a ], most commonly used in ].<ref name="roy18">{{cite book |last=Roy |first=Tathagata |title=My People, Uprooted |year=2002 |publisher=Ratna Prakashan |location=Kolkata |isbn=81-85709-67-X |page=18}}</ref> Originally it is an Arabic term used in the Islamic doctrinal sense to denote the 'accursed' or 'someone who has received the wrath of Allah'. It is considered an anti-Hindu ] in modern usage.<ref>{{cite book |title=The Torture of Tasneem Khalil: How the Bangladesh Military Abuses Its Power Under the State of Emergency |last1=Watch |first1=Human Rights |last2=Ganguly |first2=Meenakshi |last3=Alffram |first3=Henrik |authorlink= |coauthors= |year=2008 |publisher=Human Rights Watch |location= |isbn= |page=28 |pages= |accessdate=May 30, 2012 |url=http://books.google.co.in/books?id=qFS95bbQR7wC}}</ref><ref>{{Cite report |author=House of Commons: Foreign Affairs Committee |authorlink= |coauthors= |date=March 25, 2005 |title=Human Rights Annual Report 2004: Fourth Report of Session 2004-05 |url=http://www.publications.parliament.uk/pa/cm200405/cmselect/cmfaff/109/109.pdf |publisher=House of Commons, United Kingdom |page=88 |docket= |accessdate=May 31, 2012 |quote= }}</ref> During the 1971 Bangladesh genocide, the Pakistani occupation army and the collaborators used the term in offensive manner to refer to Dr. Gobinda Chandra Deb, before killing him.<ref>{{cite web |url=http://gunijan.org.bd/GjProfDetails_action.php?GjProfId=179 |title=গোবিন্দচন্দ্র দেব |trans-title=Gobinda Chandra Deb |author=Mohammad Qutub Uddin Sajeeb |date= |work=gunijan.org.bd |publisher=gunijan.org.bd |accessdate=May 31, 2012}}</ref> | ||
== Etymology == | == Etymology == | ||
Line 5: | Line 5: | ||
== References == | == References == | ||
{{Reflist}} | {{Reflist|2}} | ||
{{Ethnic slurs}} | {{Ethnic slurs}} |
Revision as of 18:44, 31 May 2012
Malaun (Template:Lang-bn) is a derogatory and offensive term for a non-Muslim, especially a Bengali Hindu, most commonly used in Bangladesh. Originally it is an Arabic term used in the Islamic doctrinal sense to denote the 'accursed' or 'someone who has received the wrath of Allah'. It is considered an anti-Hindu ethnic slur in modern usage. During the 1971 Bangladesh genocide, the Pakistani occupation army and the collaborators used the term in offensive manner to refer to Dr. Gobinda Chandra Deb, before killing him.
Etymology
Malaun is an Arabic loan word, translated into English as 'accursed'. The word is applicable to any non-Muslim in the Islamic doctrinal sense. Historically, the usage of the word was restricted mostly to the Indian subcontinent. At present, the word is used mostly in Bangladesh to refer to the Hindus.
References
- Roy, Tathagata (2002). My People, Uprooted. Kolkata: Ratna Prakashan. p. 18. ISBN 81-85709-67-X.
- Watch, Human Rights; Ganguly, Meenakshi; Alffram, Henrik (2008). The Torture of Tasneem Khalil: How the Bangladesh Military Abuses Its Power Under the State of Emergency. Human Rights Watch. p. 28. Retrieved May 30, 2012.
{{cite book}}
: Cite has empty unknown parameter:|coauthors=
(help) - House of Commons: Foreign Affairs Committee (March 25, 2005). Human Rights Annual Report 2004: Fourth Report of Session 2004-05 (PDF) (Report). House of Commons, United Kingdom. p. 88. Retrieved May 31, 2012.
{{cite report}}
: Cite has empty unknown parameter:|coauthors=
(help) - Mohammad Qutub Uddin Sajeeb. "গোবিন্দচন্দ্র দেব" [Gobinda Chandra Deb]. gunijan.org.bd. gunijan.org.bd. Retrieved May 31, 2012.
- Roy, Tathagata (2002). My People, Uprooted. Kolkata: Ratna Prakashan. p. 350. ISBN 81-85709-67-X.