Article snapshot taken from[REDACTED] with creative commons attribution-sharealike license.
Give it a read and then ask your questions in the chat.
We can research this topic together.
'''Shawiya Berber''', also spelled '''Chaouïa''' (native form: ''Tacawit'' {{IPA-xx|θaʃawiθ|}}), is a major Algerian Zenati variety of the Berber language. Shawiya Berber is spoken by the ] of the ] of eastern ] and surrounding areas including ], ], ], ], ], ] and the north part of ].
'''Shawiya Berber''', also spelled '''Chaouïa''' (native form: ''Tacawit'' {{IPA-xx|θaʃawiθ|}}), is a major Algerian ] variety of the Berber language. Shawiya Berber is spoken by the ] of the ] of eastern ] and surrounding areas including ], ], ], ], ], ] and the north part of ].
The Shawia people ] their language, also known as ''Numidian Berber'', ''Tacawit'' ({{IPA-xx|θʃawɪθ}} or {{IPA|}}). Estimates of number of speakers range from 1.4 to 3 million speakers.<ref name=e17/><ref name="inalco.fr"></ref>
The Shawia people ] their language, also known as ''Numidian Berber'', ''Tacawit'' ({{IPA-xx|θʃawɪθ}} or {{IPA|}}). Estimates of number of speakers range from 1.4 to 3 million speakers.<ref name=e17/><ref name="inalco.fr"></ref>
You can help expand this article with text translated from the corresponding article in French. (March 2009) Click for important translation instructions.
View a machine-translated version of the French article.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Misplaced Pages.
Consider adding a topic to this template: there are already 1,766 articles in the main category, and specifying|topic= will aid in categorization.
Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing French Misplaced Pages article at ]; see its history for attribution.
You may also add the template {{Translated|fr|Chaoui}} to the talk page.
The Shawia people call their language, also known as Numidian Berber, Tacawit (IPA: [θʃawɪθ] or ). Estimates of number of speakers range from 1.4 to 3 million speakers.
The French spelling of Chaouïa is commonly seen, due to the influence of French conventions on Algeria. Other spellings are "Chaoui", "Shawia", "Tachawit", "Thachawith", "Tachaouith", and "Thchèwith". In Shawiya, the leading /t/ - pronounced [θ] in that phonetic environment - is often reduced to an /h/, so the native name is often heard as Hašawiθ.
Shawiya Berber was, until recently, an unwritten language and rarely taught at school. As the Shawiya people were predominantly rural and secluded, they often code-switch to Algerian Arabic, French or even English to discuss non-traditional technology and sociological concerns.
Recently the Shawiya language, together with Kabylian Berber, has begun to achieve some cultural and media prominence thanks to the Berber cultural and political movements in Algeria, and to the introduction of Berber language education in some public schools.
Bibliography
Abouba, K., Morphologie nominale du Chaoui, Montréal, Université de Montréal, (1993), .
Aïchi, H., «La tradition de la poésie populaire chantée des Chaouias d’Algérie», Horizons maghrébiens, 20-21, Toulouse, (1993), p. 176-178.
Amaghestan, Y., Th'chèwith: Racines de la mémoire: Mémoire des racines, Auto-édition, (2004).
Basset, A., Atlas linguistique des parlers berbères, Alger, Institut d'Études Orientales, (1936 et 1939), .
Basset, A., «Berbère isnin (tous les deux)», Comptes Rendus du Groupe Linguistique d’Études Chamito-Sémitique, 4, Paris, (1946), p. 19-20.
Basset, A., De nouveau à propos du nom de l’île de fer (Canaries) ; sur la toponymie berbère et spécialement sur la toponymie chaouia des Ait Frah (Département de Constantine), Paris, Lyon, (1948).
Basset, A., «La mise à part. Faits berbères», Comptes Rendus du Groupe Linguistique d’Études Chamito-Sémitique, 4, Paris, (1946), p. 65-66.
Basset, A., «Présentation de cartes linguistiques berbères», Comptes Rendus du Groupe Linguistique d’Études Chamito-Sémitiques, 1-2, Paris, (1934/1937), p. 42 et p. 81-82.
Basset, A., «Sur la proposition indépendante et la proposition relative en berbère», Comptes Rendus du Groupe Linguistique d’Études Chamito-Sémitique, 4, Paris, (1945/1948), p. 30-32, .
Basset, A., «Sur la toponymie berbère et spécialement sur la toponymie chaouïa Aït Frah», Onomastica, 2, PubLg: Français, (1948), p. 123-126.
Basset, A., Textes berbères de l'Aurès (parler des Aït Frah), Paris, Publ. de l'Institut d'Etudes Orientales, (1961).
Basset, A., « Un faux arabisme en berbère », Comptes Rendus du Groupe Linguistique d’Études Chamito-Sémitique, 4, Paris, (1948/1951), p. 63-64. .
Basset, R., Loqmân berbère..., Paris, Leroux, (1890), .
Basset, R., «Notice sur le chaouïa de la province de Constantine (Sedrata)», Journal Asiatique, Paris, (1896), 36p.
Basset, R., «Notice sur les dialectes berbères des Harakta et du Djerid tunisien», Actes du Congrès International des Orientalistes, 9, Paris, (1896), 18 p.
Basset, R., «Nouvelles enquêtes en Mauritanie, dans le Contantinois et dans les ksours oranais et marocains», Journal Asiatique, 9:8, Paris, (1896), p. 361-394.
Boughuida, B.K., Bibliographie sur l’Aurès de 1830 à 1880, Constantine, Univ. de Constantine, 103 p. .
Boulhaïs, N., «Recherches sur l'Aurès, bibliographie ordonnée», Études et Documents Berbères, 15-16, Paris, (1998), p. 284-312.
Camps-Faber, H., Bijoux berbères d’Algérie. Grande-Kabylie et Aurès, Aix-en Provence, Edisud, (1990), 146 p., ill. .
Cantineau, J., «Les parlers arabes du Départment de Constantine », Actes du Congrès de la Fédération des Sociétés Savantes de l’Afrique du Nord, 4, Alger, (1939), t. 2, p. 849-863, .
Chaker, S., «Aurès (linguistique)», Encyclopédie berbère, viii, Aix-en-Provence, Edisud, (1989–90), p. 1162-1169 et (1993), p. 1875-1877.
Colonna, F., «Discours sur le nom : identité, altérité », Peuples Méditerranéens, 18, Paris (1982), p. 20-42.
Dejeux, J., «La Kahina: de l’histoire à la fiction littéraire. Mythe et épopée», Studi Magrebini, 15, Napoli, (1983), p. 1-42.
Dejeux, J., «Le bandit d’honneur en Algérie, de la réalité et l’oralité à la fiction», Etudes et Documents Berbères, 4, Paris, (1988), p. 39-60, .
Dejeux, J., Les femmes d’Algérie; légendes, tradition, histoire, littérature, Paris, La Boîte à Documents, (1987), 347 p.
Dieleman, F., Esquisse de la langue berbère chaouia (Algérie). Variations lexicales et phonétiques et investigation sociolinguistique, Aix-en-Provence, l’Université, (1994), 285p. .
Djarallah, A., «Un conte chaouï: Hend utteγyult», Awal, Cahiers d’Études Berbères, 1, Paris, (1985), p. 163-175.
Djarallah, A., «Baγyay, un conte chaouï», Awal, Cahiers d’Études Berbères, 3, Paris, (1987), p. 198-201.
Djarallah, A., «Un conte dans le parler des Aït Abdi (Aurès méridional)», Études et Documents Berbères, 4, Paris, (1988), p. 139-142.
Djeghloul, A., Éléments d’histoire culturelle algérienne, Alger, ENAL, (1984), 244 p.
Faublée, J. «A propos de Thérèse Rivière (1901-1970) et de ses missions dans l’Aurès», Études et Documents Berbères, 4, Paris, (1988), p. 94-102.
Huyghe, R.P., Dictionnaire chaouïa-arabe-kabyle- français, Alger, Jourdan, (1907), 571 p.
Joly, A., « Le chaouiya des Ouled Sellem », Revue Africaine, Alger, (1912), 88 p. (= 1911-4, p. 441-449 et 1912-2, p. 219-266), .
Kerhuel, Y.G. éd., «Chants et poèmes des Berbères de l’Aurès», Simoun, Oran, 25, (1957), p. 11-26.
Khelfa, A., Moumna, Batna, Editions Echihab, (2002).
Lafkioui, M. & Merolla, D., Contes berbères chaouis de l'Aurès d'après Gustave Mercier, Köln, Köppe, (2002), 163 p.
Mercier, G., Mœurs et traditions de l'aurès. Cinq textes berbères en dialecte chaouia, Paris, (1900).
Maougal, M., «L’arabisation des Chaouïa», Nedjma, 1, Paris, (1981), p. 20-42.
Maougal, M., «Une étude sociolinguistique en pays chaouïa», Nedjma, 6, Paris, (1984), p. 35-50.
Masqueray, E., Comparaison d’un vocabulaire des Zenaga avec les vocabulaires correspondants des dialectes Chawia et des Beni Mzab, Paris, Imprimerie Nationale, (Archives des missions scientifiques et littéraires 3/5), (1879), p. 473-533.
Masqueray, E., Formation des cités chez les populations sédentaires de l’Algérie. Kabyles du Djurdjura, Chaouia de l’Aourâs, Beni Mezâb, (Réed.) Aix-en-Provence, Edisud, (1886–1983), 374 p. .
Masqueray, E., «Le Djebel-Chechar», Revue Africaine, 22, Alger, (1878), p. 26-48, 129-145, 202-214, 259-281, 29, (1885), p. 72-110, .
Masqueray, E., «Traditions de l’Aourâs oriental», Bulletin de Correspondance Africaine, 3/185, Paris, Leroux, (1885), p. 72-110.
Masqueray, E., «Voyage dans l’Aourâs», Bulletin de la Société de Géographie, Paris, 6:VI, (1876), .
Mercier, G., «Étude sur la toponymie berbère de la région de l’Aurès», Actes du XIe Congrès International des Orientalistes, Paris, (1897), p. 173-207, .
Mercier, G., Le chaouïa de l'Aurès (dialecte de l'Ahmar-Khaddo). Étude grammaticale, Paris, Leroux et Publications de la Faculté des Lettres d'Alger, (1896), 3-80 p. et 326 p. (PFLA=Bulletin de correspondance africaine 17), .
Mercier, G., «Les noms des plantes en dialecte chaouïa de l’Aurès», xvie Congrès International des Orientalistes, 2/4, Alger, (1905), p. 79-92.
Merolla, D., «Il ‘Tempo di Roma’in alcuni racconti orali dei gruppi berberofoni chaouia dell Aures (Algéria)», Studi e materiali di Storia delle religioni, 54 :12-1, Rome, (1988), p. 133-150.
Meziani, M, Axel., Étude de sociologie-politique des minorités berbères en Algérie, Genève, Université de Genève, (1994).
Meziani, M, Axel., Pronoms Clitiques du chawi, Genève, Université de Genève, (1997).
Meziani, M, Axel., La morphologie casuelle du chawi, Reykjavik, University of Iceland, (1997).
Morizot, J., L’Aurès ou le mythe de la montagne rebelle, Paris, l’Harmattan, (1991), 273 p.
Morizot, P., Le groupement berbérophone chaouia du Sud Constantinois. Son caractère, son évolution, Paris, Centre de Hautes Études Administratives de l’Afrique et d’Asie Modernes, (1946).
Note concernant les Aoulad-Daoud du Mont-Aurès (Aourâs), Alger, A. Jourdan, (1879).
Ounissi, Mohamed Salah, Amawal, s Tcawit, Tafransist, Taârabt. Dictionnaire, Chaoui, Français, Arabe, Alger, Enag Éditions, (2003), 161 p.
Ounissi, Mohamed Salah, Contes de berbérie et du monde. Tinfusin si tmazgha d umadal, Alger, Enag Éditions, (2003), 111 p.
Ounissi, Mohamed Salah, Inzan d timseâreq. Proverbes et devinettes chaouis, Alger, Enag Éditions, (2002), 193 p.
Papier, A., «De l’étymologie des mots employés par les Grecs, les Romains, les Arabes pour désigner le Djebel Aurès», Revue de l’Afrique Française, (1887).
Penchoen, Th.G., Etude syntaxique d'un parler berbère (Ait Frah de l'Aurès), Napoli, Istituto Universitario Orientale (= Studi magrebini V), (1973), 217p. .
Plault, M., «Études berbères, La langue berbère dans la commune mixte de Barika» et «Le berbère dans la commune mixte du Guergour », Revue Africaine, Alger, (1946), p. 406-409 et 194-209, .
Riviere, Th., «Coutumes agricoles de l’Aurès», Études et Documents Berbères, 3, Paris, (1987), p. 124-152, .
Saidani, H., Visite aux Aurès. Guide touristique et culturel de Batna et des Aurès, Alger, Éditions Anep, (2003), p. 26-54.
Servier, J., Chants de femmes de l’Aurès, Thèse complémentaire pour le doctorat des Lettres, Paris, (1995), .
Shaler, W., Esquisse de l’état d’Alger, Paris, Nouvelles Annales des Voyages, (1830), X, 407 p., plan. .
Shaw, T., Voyages dans plusieurs provinces de la Barbarie et du Levant, La Haye, (1743), 2 vol., .
Sierakowsky, A., Das Schaui, ein Beitrag zur berberischen Sprach- und Volkskunde, Dresde, Kraszewski, (1871), 138 p.
Stricker, B.H., Compte rendu de: A. Basset, Textes berbères de l’Aurès, 1961, Kroniek van Afrika, Leyde, (1967), p. 122-125.
Stuhlmann, F., «Die Kulturgeschichtlicher Ausflug in den Aures», Atlas von Süd-Algerien, xii, Hamburg, Friederichsen, (1912), 205 p. .
Stumme, H., Arabische und berberische Dialekte, Berlin, PubLg: Allemand, (1928), p. 14-19.
Tafsut (série normale, Tizi-Ouzou), 4, (1982), p. 24-28: Dihya, neγ tigγri n Wawras (Dihya, ou l’appel des Aurès), .
Vycichl, W., «Un problème de cartographie historique: Claude Ptolémée et la cartographie de la Tunisie actuelle», Polyphème, 1, PubLg: Français, (1969), p. 31-33, .
Zouaoui, Y., La variation linguistique dans six parlers berbères d'Algérie : (étude fonctionnelle et comparative des unités syntaxiques du kabyle de la soummam et des Babors, du chaoui, du mozabite et du touareg de l'Ahaggar), Paris, Univ. Paris, (1996), .