This is an old revision of this page, as edited by Dennisthe2 (talk | contribs) at 00:49, 11 November 2008. The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.
Revision as of 00:49, 11 November 2008 by Dennisthe2 (talk | contribs)(diff) ← Previous revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)Gaidanchai
- Gaidanchai (edit | talk | history | protect | delete | links | watch | logs | views) (delete) – (View log)
I'm not saying this is a hoax. I just couldn't find many sources to consider this verifiable and notable. Google returns 4 results to Chinese blogs and the author has provided this picture as a source. - Unpopular Opinion (talk) 14:11, 10 November 2008 (UTC)
- Delete - no assertion of notability and no reliable sources. By the article's description this appears to be the Cantonese word for pancake - though the only sources are 3 blogs.
Possible hoax. Possible speedy.SilkTork * 00:10, 11 November 2008 (UTC)
- Doing a search on 雞蛋仔 returned these results, which gives this spelling: Gai daan jai which then returned this, while this spelling Gai dan jai, returned this. Now, I'm still not certain that this is a notable subject - the sources are mainly blogs - but this is not a hoax, and it's not a speedy. SilkTork * 00:19, 11 November 2008 (UTC)
- Delete. I'm not sure this is notable, but this appears to be little more than a dictionary definition. Are these just some kind of snack? Is there something ceremonial about them (such as with Mooncake)? In its current state, it shouldn't be here. --Dennis The Tiger (Rawr and stuff) 00:49, 11 November 2008 (UTC)