Misplaced Pages

L'Alcoran de Mahomet

Article snapshot taken from[REDACTED] with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Translation of the Quran into French; the third western translation of the Quran

This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.
Find sources: "L'Alcoran de Mahomet" – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (January 2014) (Learn how and when to remove this message)
Quran
History
Manuscripts
Divisions
Content
Reading
Translations
Exegesis
Characteristics
Related

L'Alcoran de Mahomet ("The Qur'an of Muhammad") was the third Western translation of the Qur'an, preceded by Lex Mahumet pseudoprophete (" Law of the False Prophet Muhammad") and the translation by Mark of Toledo. The translation was made from Arabic into French by André du Ryer in 1647.

Two years later, in 1649, Alexander Ross translated it to English from French, and included the following title-page:

"The Alcoran of Mahomet, Translated out of Arabick into French. By sir Ryer, Lord of Malezair, and Resident for the French King, at ALEXANDRIA. And Newly Englished, for the satisfaction of all that desire to look into the Turkish Vanities. To which is prefixed, the Life of Mahomet, the Prophet of the Turks, and Author of the Alcoran. With a Needful Caveat, or Admonition, for them who desire to know what Use may be made of, or if there be danger in Reading the ALCORAN."

Gallery

See also

References

  1. "The Nativity of Jesus, Blesséd be He, in the Koran; Koran Index - Part 2: George Sale". Archived from the original on January 12, 2008. Retrieved January 24, 2014.

External links



Stub icon 1 Stub icon 2

This article about Quran translation is a stub. You can help Misplaced Pages by expanding it.

Categories:
L'Alcoran de Mahomet Add topic